Читаем Библия [на русском, с параллельными местами] полностью

Суббота первая постаНа литургииЕвр 1:1-12; Святому 2Тим 2:1-10 Мк 2:23-3:5;И святому Ин 15:17-16:2
Воскресенье первое постаНа утрениЕвангелие воскресное.
На литургииЕвр 11:24-26,32-12:2Ин 1:43-51
Суббота вторая поста Евр 3:12-16; И за упокой 1Фес 4:13-17 Мк 1:35-44 ; И за упокой Ин 5:24-30
Воскресенье второе поста На утрениЕвангелие воскресное
На литургииЕвр 1:10-2:3; И святому Евр 7:26-8:2 Мк 2:1-12; И святому Ин 10:9-16
Суббота третья постаНа литургииЕвр 10:32-38; И за упокой 1Фес 4:13-17 
Мк 2:14-17; И за упокой Ин 5:24-30
Воскресенье третье поста На утрениЕвангелие воскресное.
На литургииЕвр 4:14-5:6Мк 8:34-9:1
Суббота четвертая поста Евр 6:9-12; И за упокой 1Кор 15:47-57 Мк 7:31-37; И за упокой Ин 5:24-30
Воскресенье четвертое поста На утрениЕвангелие воскресное
На литургииЕвр 6:13-20; И святому Еф 5:9-19 Мк 9:17-31; И преподобному Мф 4:25-5:12
Суббота пятая поста Евр 9:24-28; И Богородице Евр 9:1-7 Мк 8:27-31; И Богородице Лк 10:38-42; 11:27-28
Воскресенье пятое поста На утрениЕвангелие воскресное
На литургииЕвр 9:11-14; И преподобной Гал 3:23-29 Мк 10:32-45; И преподобной Лк 7:36-50
Суббота шестая, Лазарева Евр 12:28-13:8Ин 11:1-45
Воскресенье вербное или цветоносное На утрениМф 21:1-11, 15-17
На литургииФлп 4:4-9 Ин 12:1-18
Святой и великий понедельник На утрениМф 21:18-43
На литургииМф 24:3-35
Святой и великий вторник На утрениМф 22:15-23:39
На литургииМф 24:36-26:2
Святая и великая среда На утрениИн 12:17-50
На литургииМф 26:6-16
Святой и великий четверг На утрениЛк 22:1-39
На литургии1Кор 11:23-32Мф 26:1-20 Ин 13:3-17 Мф 26:21-39 Лк 22:43-35 Мф 26:40-27:2
12 Евангелий святых страстей Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа
Евангелие 1Ин 13:31-18:1
Евангелие 2Ин 18:1-28
Евангелие 3Мф 26:57-75
Евангелие 4Ин 18:28-19:16
Евангелие 5Мф 27:3-32
Евангелие 6Мк 15:16-32
Евангелие 7Мф 27:33-54
Евангелие 8Лк 23:32-49
Евангелие 9Ин 19:25-37
Евангелие 10Мк 15:43-47
Евангелие 11Ин 19:38-42
Евангелие 12Мф 27:62-66
Последование часов во святую и великую пятницу
Час 1Гал 6:14-18Мф 27:1-56
Час 3Рим 5:6-11Мк 15:16-41
Час 6Евр 2:11-18Лк 23:32-49
Час 9Евр 10:19-31Ин 18:28-19:37
  
Во святую и великую пятницу на вечерне1Кор 1:18-2:2 Мф 27:1-38 Лк 23:39-43 Мф 27:39-54 Ин 19:31-37 Мф 27:55-61
Во святую и великую субботу: На утрени по славословии1Кор 5:6-8Гал 3:13-14Мф 27:62-66
На литургииРим 6:3-11 Мф 28:1-20
Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм