Читаем БИЧ-Рыба (сборник) полностью

Но мелковатый клевал. Вместе с хвостом на ладошке умещался. Для сковородки он, между прочим, и приятнее будет. В нем кости мягче. Да не брюхом единым… Азартец, сами понимаете, пропадает. А без азарта и рыбалка не в радость.

Остается экспериментировать.

У меня всегда в запасе метод от противного. Под берегом мелкий шалит – налаживаю закидушку, проверяю середину. Вижу – без пользы. Тогда расширяю меню. Обслуживаю на уровне лучших ресторанов. Брезгуете червячком – извольте мотыля. Мотыля мало – пожалуйте с гарнирчиком из перловки. Не угодно – будьте добры, отведайте хлебушка или теста. Любите пожирнее – можем маслицем сдобрить, хоть подсолнечным, хоть соевым. Не желаете маслица – откушайте с валерьяночкой, а для хорошего клиента у нас и капли датского короля найдутся.

В общем – ищите да обрящете.

Все перепробовал. Дошла очередь до губной помады, намятой с черным хлебом. Только закинул. Бац – попался. Иди сюда. Вывожу. Не великан, но, однако, лапоточек вполне подходящий, полусредней весовой категории. Кидаю снова. Еще круги не разошлись, а поплавок уже дернулся, встал торчком и поплыл. Подсекаю. Осечка. Или опоздал? Или поспешил? Крючок пустой. А может наживил неважно? Закидываю в третий раз. И снова перо моментально встает торчком и чертит круг. Ровный такой, словно по циркулю. И опять у меня в руках голый крючок.

Пробовал тащить сразу, как только перо стойку сделает, давал выдержку – бесполезно. Хитер карась наживку красть, но и мы на хитрость вашу приготовим нашу кашу. Беру ватку, закатываю в напомаженный хлебец. Попробуй-ка теперь стащить. Поплавок снова круг чертит. Дергаю по всем правилам. Опять пусто. Ватку обсосал и выплюнул.

И мучил он меня, пока помада не кончилась. Разогрел до кипения. Собрал я последние крохи. Потом порезче подсек. И надо же – угадал. Слышу, упирается, и не слабо. Горю от любопытства – не то слово – обугливаюсь! Ноги завибрировали так, что рябь по воде пошла. Подвожу к отлогому бережку. Не приведи господь, губа не выдержит – умру от расстройства. Подсачек с тыла пристраиваю. Ррраз… и… не тот. Оказалось, вьюна за брюхо подсек, вот он и сопротивлялся как бешеный.

Короче, на колу мочало – начинай сначала. Выловил со злости пяток маломерков на червяка и поехал домой. Да и темнеть уже начинало.

Ночью мне этот непойманный карась приснился. И такой, знали бы вы, красавец, хоть на выставку достижений народного хозяйства вези, если добудешь, конечно.

В ту пору у меня подружка водилась. Инженер-химик, между прочим. Гураночка. Этакая сибирская красавица. Уж больно мне губы ее нравились. Сочные, того и гляди лопнут. С такими достоинствами вроде и нужды в помаде нет, а она держала этого добра, хоть патронташ набивай, если не пулеметную ленту.

Обычно я парфюмерию для рыбалки в киосках покупал. А тут хватился, и нет ничего. Пришлось к подружке идти. Дай, говорю, да чтобы поимпортней, да позапашистей была. Попросил и понять ничего не могу – глазенки у нее сузились, ноздри затрепетали, и вся она, словно рысь перед прыжком. Даром что химик-технолог, а инстинкты кочевых бабушек никакая наука не вытравила.

Пока объяснял да оправдывался, чуть глаза не выцарапала.

Пришлось брать ее на рыбалку.

Приехали на озеро. Не успел приготовить снасти, а она уже озябла. Делать нечего – пошел за дровами. Женский каприз для меня всегда закон, даже на рыбалке. Брожу по берегу, сушняк собираю. Вдруг слышу, кричит:

«Миленький, я закидушку закинула».

Ишь, думаю, сообразительная и, главное, во вкус входит. Молодец, кричу ей, миленькая!

«Да я ее совсем закинула».

Голосок ломкий такой, срывающийся. Бегу назад. Она кудахчет возле воды, ручонками хлопает, и слезы в глазах. Оказалось, что забыла закрепить конец закидушки, ну и улетела снастенька вслед за грузилом. Да бог-то с ней. Не велика трудность – новую сделать.

Слушайте, что дальше было.

Намял я хлеба с помадой, закинул удочку… и все повторилось. Поплавок рисует круги на воде, а крючок пустой. И ведь других, бандюга, не подпускает. Один обжирает. Я в сторонку откочевал, двух штук вытащить успел, и опять этот рецидивист нагрянул. Опять сплошная геометрия вместо рыбалки.

Я злюсь, а подружка заливается. Ей смешно, а мне хоть топись от стыда. Позорнее ситуации не придумаешь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Index Librorum

Голос крови
Голос крови

Действие «Голоса крови» происходит в Майами – городе, где «все ненавидят друг друга». Однако, по меткому замечанию рецензента «Нью-Йоркера», эта книга в той же степени о Майами, в какой «Мертвые души» – о России. Действительно, «Голос крови» – прежде всего роман о нравах и характерах, это «Человеческая комедия», действие которой перенесено в современную Америку. Роман вышел сравнительно недавно, но о нем уже ведутся ожесточенные споры: кому-то он кажется вершиной творчества Вулфа, кто-то обвиняет его в недостаточной объективности, пристрастности и даже чрезмерной развлекательности.Столь неоднозначные оценки свидетельствуют лишь об одном – Том Вулф смог заинтересовать, удивить и даже эпатировать читателей, которые в очередной раз убедились, что имеют дело с талантливым романом талантливого писателя.

Том Вулф

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия