Читаем БИЧ-Рыба (сборник) полностью

Оставалось довезти. Авиация – штука ненадежная. Во-первых, вещи перед посадкой проверяют. Увидят рыбку, начнут любопытствовать – где взял, на совесть начнут капать, забывая, что у человека, кроме совести, и честь есть, и донос не очень благородное дело. А чтобы такого красавца незамеченным провезти, надо по меньшей мере контрабас покупать. В контрабасе не найдут. Но как быть с погодой? Капризны женщины на Севере, а погода еще капризнее. Бывает, пропадает неделю, а ты сиди в аэропорту и жди, когда она с каких-нибудь югов вернется. Сам-то – человек тренированный, выдержишь, а рыба – нет. Можно, конечно, в контрабас холодильную установку вмонтировать, но не с моими мозгами. Да и тяжеловат, однако, будет.

Короче, поставил я на небе жирный крест и подался в речной порт. Договорился со знакомым капитаном. Тише едешь – больше привезешь.

Поселили меня, как ревизора, в отдельную каюту, с холодильником.

Царская рыбка – осетр. Во дворцах нежился. А придворная знать без яда обойтись никак не может. Среда, видимо, способствует. И он туда же. И хорош, и пригож, а по хребтине ядовитая жила запрятана. Визига называется. Коварная штука. У свежей рыбы она совершенно безобидна, а стоит осетру уснуть – и пошел по нему яд. Кушайте на здоровье, а музыка уже заказана.

Но я ведь не Шопена слушать отправился, а Мендельсона. Спасибо ребятам с работы, предупредили и научили, как его живьем доставить. Все оказалось очень просто. Осетр, в отличие от большинства благородных неженок, рыба выносливая. Лишний глоток воздуха не смертелен. А если его периодически подпаивать да в холоде держать, он и неделю может вытерпеть. Подпаивать, разумеется, не водичкой, не молочком, а водочкой. Я сначала думал, что меня разыгрывают. Спросил у капитана. Он подтвердил. Ну, водкой так водкой – что не сделаешь ради дружбы, я в таких вопросах мелочиться не люблю.

На судно я заявился перед самым отходом. А уходили – ночью. Открыл я холодильник, вынул из него поперечные решетки. Потом плеснул сто граммов в осетрову пасть и усадил его, драгоценного, поудобнее. Даже лампочку в холодильнике вывернул, чтобы в глаза не светила. Потом смекнул, что переусердствовал, лампочка-то автоматически выключается. Ну ладно, думаю, пусть, на всякий случай. Устроил его с комфортом и сам улегся. Все-таки день отъезда: сборы, разговоры, беготня – притомился малость. Едва ухо до подушки донес и сразу уснул.

А под утро слышу: бух, бух, бух – в каюту кто-то ломится. Не иначе, думаю, подзагулявший северянин компаньона ищет. Встаю, открываю дверь – ни души. А буханье – уже за спиной. Что за чертовщина? Спросонья-то сразу не разберешься. Свет включил и понял, что буянят в холодильнике. Достал осетра, хотел влить доппаек, а он рыло воротит. Пришлось и мне с ним за компанию принять. А что оставалось делать – иначе бы не заснул.

На следующую ночь я был уже ученый и выделил ему сразу полуторную дозу. Подействовало. Только пришлось открывать новую бутылку. А ребята утверждали, что сто граммов на день – больше чем достаточно. Правда, они о водке говорили, а я его спиртом поил. Прихватил несколько бутылок знакомому старику, травки лекарственные настаивать, на материке-то этого зелья без блата не добудешь.

До сих пор не пойму: или спирт осетру противопоказан, или мне такой индивид попался, к алкоголизму предрасположенный.

После обеда влил ему очередную порцию и пошел по палубе прогуляться, пейзажики посмотреть. Они там однообразные, но очень хорошо на нервы действуют, умиротворяюще. Возвратился через два часа. Захожу в каюту, а там погром: холодильник распахнут, на полу разбитая бутылка, но сухо возле нее, все стервец подлизал, а сам забрался на стол и лежит с коркой хлеба во рту. Так накушался, что и закуску проглотить сил не хватило. Сунул я его глупую голову под кран с холодной водой, ополоснул и возвратил в холодильник. А спирт в чемодан запер. Сижу, жду. Интересно, как он дальше будет себя вести. Час караулю, два – в холодильнике тишина. Еще бы, после такой дозы и мужику сутки отсыпаться надо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Index Librorum

Голос крови
Голос крови

Действие «Голоса крови» происходит в Майами – городе, где «все ненавидят друг друга». Однако, по меткому замечанию рецензента «Нью-Йоркера», эта книга в той же степени о Майами, в какой «Мертвые души» – о России. Действительно, «Голос крови» – прежде всего роман о нравах и характерах, это «Человеческая комедия», действие которой перенесено в современную Америку. Роман вышел сравнительно недавно, но о нем уже ведутся ожесточенные споры: кому-то он кажется вершиной творчества Вулфа, кто-то обвиняет его в недостаточной объективности, пристрастности и даже чрезмерной развлекательности.Столь неоднозначные оценки свидетельствуют лишь об одном – Том Вулф смог заинтересовать, удивить и даже эпатировать читателей, которые в очередной раз убедились, что имеют дело с талантливым романом талантливого писателя.

Том Вулф

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия