– Передай моему племяннику, что я люблю его, – ехидно сообщила простокровная, передавая сына брату, чтобы накинуть на себя куртку.
Мужчина лишь недовольно покачал головой, одевая Натаниэля в его зимний комбинезончик. За окном как раз можно было увидеть россыпь кружившихся в воздухе снежинок. Джонатан же молча нарезал салат, прислушиваясь ко всем шумам и звукам из коридора. Когда дверь наконец-то открылась, а затем и закрылась, он довольно улыбнулся. Он стал еще более довольным, когда его соулмейт подошел к нему сзади и обнял со спины, а юный Мэттью спустился со второго этажа с радостными смешками.
Бабушка Редлок сидела во главе стола, ужиная вместе с дочерью и ее мужем, в то время как юные близнецы проводили время в гостях у родителей Чарльза. Атмосфера была благоприятная, но несколько напряженная, как и всегда, когда дело касалось этой статной женщины. Шарлотта и Чарли время от времени переглядывались, легонько ухмыляясь от напускной серьезности бабушки Редлок. Они опрометчиво надеялись, что она этого не замечает:
– Быть может, мне стоит выгнать вас из-за стола, негодники? – фыркнула она, заедая нервозность очередным кусочком хлеба.
– Мам, не говори с нами, как с детьми, – ее дочь закатила глаза.
– Тогда, быть может, вам не стоит вести себя, как дети?
– Мы ничего не сделали…
– Не нужно отнекиваться, юная леди! Ты не была такой дерзкой до знакомства с этим… – она бросила взгляд на Чарльза.
– Я бы вас попросил, – он нахмурил брови.
– А я бы тебя как попросила!
– Хватит! – леди Редлок вскинула ладони, распространяя между парочкой звукопоглощающие чары.
Сразу после этого она взяла бутылку вина, стоящую в центре стола и, открыв ее, принялась пить прямо из горла. Ее муж отвел шокированный взгляд, а вот мать приоткрыла рот от подобной наглости и поспешила выдернуть алкоголь из хватких рук дочери. Из-за этого несколько капель упали на белую скатерть, вызвав очередной раздраженный вздох бабушки Редлок. Она было начала возмущаться, но этого не было слышно из-за заклинания Лотти, и это вызвало очередной смешок лорда Редлока. Женщина сняла чары и накинулась на дочь:
– Чертовка, твой отец привез эту бутылку с Земли! Как и эту скатерть!
– Да благословит его богиня, – Шарлотта сделала реверанс в своей черной юбке-карандаше, после чего вытерла рот рукавом своей белоснежной блузки с массивным жабо.
– Признайся честно, ты смерти моей хочешь?!
– Основоположники, мама, это ты хочешь нашей смерти! – стонала колдунья. – Почему тебе так нравится заставлять нас с Чарли чувствовать себя так, будто бы мы здесь – гости?
– Ох, милочка, не надо драматизировать!
Чарльз приподнялся со своего места:
– Я считаю, что нам всем сейчас стоит успокоиться…
Жена пригвоздила его обратно к стулу с помощью телекинеза.
– Ладненько… – он потянулся к своему бокалу.
– Я не драматизирую, – бушевала Шарлотта. – Ты будто бы постоянно стоишь на наших глотках, перекрывая путь кислороду, мама! Мы ходим по собственному дому, оглядываясь, дабы снова не наткнуться на тебя и твои нескончаемые претензии! И Чарли-то для тебя слишком неказистый, и наши дети-то для тебя настоящие дьяволята! И юбка-то моя «отвратительного» оттенка! ЭТО ЧЕРНЫЙ ЦВЕТ, МАМА!
– Ух, кажется, мы не вовремя…
В столовую просунулся
Джордж был смуглым симпатичным молодым человеком. Лысый и безбородый, но при этом явно накаченный, он цеплял взгляд мимо проходящих дам. Его жена, светловолосая румяная Луиза, имела аккуратные черты лица и длинные ровные ножки. В общем-то, она походила на популярную чирлидершу из типичного американского фильма. Марджери, напротив, была тихой коротковолосой трудягой, держащей под своим крылом лавку антиквариата где-то в весеннем регионе.
– Ах, дорогие, вы не можете прийти не вовремя! – бабушка Редлок потянулась к молодым людям, целуя и обнимая их по очереди.
Шарлотта, закатив глаза, бухнулась на свой стул и выдернула бокал из рук мужа, залпом выпивая его содержимое. Чарльз, устало вздохнув, проверил время на наручных часах, желая увериться в том, что оно не остановилось.
– Ну же, садитесь! Рассказывайте, как прошел ваш день! Чего интересного случилось? – женщина вдруг посмотрела на Чарли, – чего же ты расселся? Принеси им тарелки! Да поживее!
Мужчина посмотрел на нее с раздражением, но ничего не сказал, приняв эту ситуацию как отличную возможность скрыться из этого ада на некоторое время. Лотти проследила за его удаляющимся силуэтом своим вялым помутненным взором под гул новоприбывших: