Он указал Флетчеру на ближайшую повозку. Внутри, на одеяле, лежали девять ружей.
— Мы называем их винтовками, благодаря нарезке внутри ствола. Помни свой пистолет, Пламя, он ведь имеет канавки, чтобы заставить пули вращаться? Здесь, так же.
Флетчер взял одну в руки. Она была длиннее и тяжелее мушкетов и даже имела вырезанную подставку для щеки на прикладе для более легкого прицеливания.
— Эти прототипы имеют в два раза большую дальность и точность, чем мушкет, — пояснил Атол. — Пули фиксируются внутри гильзы с помощью обрезков кожи, чтобы захватить нарезку, когда выстрел выталкивает её из гильзы. Проблема в том, что эти канавки затрудняют загрузку пули и порошка с помощью шомпола, поэтому требуется в два раза больше времени, чтобы перезарядить её как гладкоствольный мушкет. Не очень хорошо для массированных залпов, но я уверен, что они пригодятся для охоты за дичью. Просто не забудьте использовать боеприпасы экономно; там примерно сто пуль.
— Мы обязательно воспользуемся ими, — сказал Флетчер, положив оружие. — Приятно увидеть Вас. Вы ходите осмотреть город, перед тем как возвращаться?
— Не совсем так, — нерешительно сказал Атол. Он остановился смущаясь.
— Мы слышали о твоих чёрных деревьях.»
— Да, это было благословение, — сказал Флетчер. — Мы не сможет построиться без них.
Он указал на один из близлежащих домов, где деревянная конструкция крыши уже была видна над каменным каркасом.
— Ну, мы надеялись, что сможем взять с сбой немного, — сказал Атол. — Древесина устойчива к плесени и термитам, красивая черная и плотная. Это было бы идеально для изготовления ружейных лож, рукояток и ручек, особенно для богатых офицеров и дворян.
Вот ради чего.
Сколько вам нужно? — спросил Флетчер.
— Одного бревна было бы достаточно на первое время. Мы бы предоставили тебе справедливую долю прибыли от каждой продажи, как было согласовано.
Флетчеру не пришлось долго обдумывать. Это была первая сделка и надежда на долгие и плодотворные отношения.
— Подойдите к плотникам по дороге и возьмите оттуда, — сказал Флетчер, пожимая руку Атола. — Возьмите несколько веток.
— Да, я так и сделаю, — сказал Атол, с облегчением улыбаясь. — Спасибо, Флетчер. Мы скоро увидимся. Мы сообщим когда это случится.
Флетчер не мог не чувствовать восторга, наблюдая, как гном почтительно кивает Бердону и топает вниз по дороге. Каждой деревне нужно было что-то производить. Пэлт был известен своими мехами и кожей. Возможно, Ралейгшир будет известен своими чёрными деревьями. Хотя, у него были планы на овец, которые ожидали в конюшне поблизости.
— Знаешь, тебе не нужно было быть таким таинственным, — сказал Флетчер, поворачиваясь к Бердону. — Я узнал Атола всего несколько дней назад.
— Вообще-то, я говорил не о нём, — сказал Бердон, хлопая ладонью по плечу Флетчера и толкая его к южному выходу с площади. — Они должны быть с солдатами.
— Просто скажи, кто это, — простонал Флетчер, уставший от тайны. Затем он увидел их, стоящих там, где заканчивался город и началась саванна. Они смотрели на равнину, где тренировались солдаты, поэтому он не мог видеть их лиц. Но он узнал бы где угодно, этот клок светлых волос и красные локоны рядом с ними. Рори и Женевьева приехали в Ралейгшир.
Он ворвался на бег, пораженный при виде них. Сэр Колдер стоял между парой, осматривая солдат, тренирующихся перед ним.
— Эй! — крикнул Флетчер.
Они развернулись на звук его голоса. Именно тогда Флетчер понял, что это был не сэр Колдер. Это было лицо, которого он не видел больше двух лет. Человек, который появился и исчез, как сильный ветер, перевернул его жизнь с ног на голову.
Ротерем.
Глава 42
ФЛЕТЧЕР ОСТАНОВИЛСЯ как вкопанный и смотрел на старого воина.
— Ну, ну, — сказал Ротерем, держа руки на поясе. — Посмотрите кто это.
— Привет, Флетчер, — сказал Рори, нервно проводя рукой по волосам.
— Что вы здесь делаете? — спросил Флетчер недоумённо.
— Ну, маленькая птичка сказала мне, что ты нанимаешь людей, — сказал Ротерем, намек на улыбку играл на его седом лице. — Эта маленькая птичка, конечно же, наш король.
— Король? — спросил Флетчер.
— О, да, мы оба неразлучны, — сказал Ротерем, почёсывая соломенную щетину. — Почему ты думаешь меня не было на суде? Этот наш король трусливый мудак; как только люди триумвирата начали искать меня, он заставил тихо исчезнуть. Знал, что я не улучшу твои шансы, если выступлю там — я такой красочный тип и так называемый дезертир в сапогах. Я, чёрт возьми, бил баклуши на ферме в то время.
— У меня сердце радуется при виде Вас, — сказал Флетчер, улыбаясь седому ветерану. — Мы могли бы использовать ваш опыт.
— Да, сэр. Или лорд. Черт возьми, как все меняется, а? Лучшее и худшее решение, которое я когда-либо принимал, дав тебе эту книгу. Из того, что я видел в этих кристаллах, мы были бы до наших глазных яблок в навозе гоблинов, если бы не ты и твой маленький демон.
— Ну, он уже не такой маленький, — сказал Флетчер, хлопая Ротерема по спине. — Вы увидите его.
Он повернулся к Рори и Женевьеве, которые тихо стояли в замешательстве.
— А вы оба?