Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Более глубокое, без излишней поспешности изучение основ религии позволяло не только усваивать основные положения религии, по и внимательно продумывать читаемое. Я познакомился с критической литературой. Насколько религиозный угар захватил меня, свидетельствует тот факт, что сперва такие произведения, как "Гаврилиада" и эпиграммы Пушкина, "Господа Головлевы" Салтыкова-Щедрина, "Галерея святых" Гольбаха, прямо-таки оскорбляли меня.

С целью опровергнуть антирелигиозные положения — и только — я начал читать современные научно-атеистические брошюры, посещать публичные лекции с намерением, как выражались семинаристы, "посадить лектора-безбожника в калошу". Многие брошюры и выступления лекторов не трудно было опровергнуть. Это свидетельствует о том, что наша атеистическая пропаганда ведется еще без должной убедительности. И все-таки знакомство с ней толкнуло меня на путь сопоставления религии и здравого смысла. Я начал искать оправдания религии разумом и наукой. Запоем я читал самые солидные научные антирелигиозные сочинения.

То опровергая, то уступая, я теперь вел спор с Артуром Древсом, Фейербахом, Вилпером, Фридрихом Энгельсом, Луначарским, когда читал их сочинения. Постепенно я начал осознавать слабые места в религии и отсутствие во многих догматах обыкновенного здравого смысла. Ум мой трезвел…

У меня возникали тысячи "почему?" "отчего?". А окружающая религиозная жизнь, на которую я теперь смотрел несколько просветленным взглядом, углубляла мои сомнения. На уроках священного писания в духовной академии нам толковали "Апокалипсис" или "Откровение Иоанна Богослова". По внушению церковников, эта книга предсказывает судьбы будущего, вплоть до "конца мира”, "страшного суда". Мы разбирали вопрос об антихристе, который якобы явится перед самым "страшным судом". В "Апокалипсисе" описываются признаки этого антихриста и даже указывается его имя под шифром числа 666.

Как раз в это время я читал статьи Энгельса "К истории раннего христианства" и "Книгу откровения". В них ясно и убедительно доказано, что под антихристом писавший "Апокалипсис" подразумевает римского императора Нерона. А Нерон умер в 68 году нашей эры. Узнал и у Энгельса и то, что "Откровение Иоанна Богослова" было написано после смерти Нерона, как и после других "предсказываемых" событий. Следовательно, "предсказания" Иоанна Богослова обращены не в будущее, а в прошлое. А таким предсказаниям грош цена.

Законспектировав соответствующие места из сочинений Энгельса, я на полях своего конспекта написал: "Здорово доказывает. Надо опровергнуть! Перечитаю всю нашу литературу по этому вопросу!"

Через полтора года здесь же я сделал приписку красным карандашом: "Энгельс, кажется, пряв. Кроме преднамеренного, туманного и невразумительного, в нашей литературе и у святых отцов ничего нет".

В душу мою закрадывались сомнения, я все глубже осознавал, что все в религии враждебно здравому смыслу. Церковникам нужен ум под наркозом! Не случайно христианская религия словами библии желчно изрекает: "Мудрость мира сего есть безумие перед богом", "Погублю мудрость мудрецов и разум разумных отвергну". Иудейская религия поучает: "Сокровенного не ищи, тайного не исследуй" (талмуд).

В таком же воинственном против разума духе выступают церковники и в настоящее время. "Сила разума не доходит до истин божьих", — говорят они. Как высохшее дерево боится огня, так религия боится логики, доказательств. "Всякий, ищущий доказательства церковной истины, тем самым показывает свое сомнение, исключает себя из церкви".

Здравый смысл мешает религии вбивать в головы людей ложное учение. Вот почему религия и восстает против здравомыслия. Один из так называемых отцов церкви — авторитетов христианской идеологии — Григорий Богослов пишет другому отцу церкви, блаженному Иерониму: "Надо побольше небылиц, чтобы… производить впечатление на толпу. Чем меньше толпа понимает, тем больше она восхищается".

Чтобы как-то скрасить подобные "изречения" своих предшественников, современные церковники твердят о "благочестивом обмане", то есть сознательном обмане, ради укрепления веры в бога. Много таких "благочестивых обманов" распространяется и теперь там, где верующие на разбираются в законах природа и общества.

Проповедь религиозного учения, по утверждению священнослужителей, должна приниматься на веру. Пусть верующий ходит в церковь, на веру принимает все то, что он слышит: пусть верит во все то, что ему говорят в церкви. Именно поэтому многие религии запрещают верующим изучать священные книги. Католическая церковь, например, запрещает верующим читать библию на родном языке. Они должны читать ее на латинском языке, а за переводом и разъяснениями обращаться к пастырю. У христиан и теперь еще бытует поверие: "Кто библию прочтет, тог с ума сойдет". Так церковники пытаются запугать верующих. Если религиозный человек библии не читает, "святого письма" не знает, то, ссылаясь на библию, его можно "убеждать" в чем угодно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика