Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Церковью (по-гречески — экклесия, собрание) в первоначальном христианстве называли общину верующих (См. Апокалипсис, главы 1–3). К концу II столетия церковь объявляется "Телом Христовым, главой которой является сам Сын Божий" (Ефесянам 1:22; 5:23–32; Колосянам 1:18–24). Члены церкви были объявлены членами "Тела Христова" (1 коринфянам 6:15; 12:12–27; Ефесянам 4:25; 5:30). В тексты составляемых во II столетии книг Нового завета вписывались слова о том, что вне церкви нет и не может быть спасения. Церкви надо слушаться так, как и самого Христа. "Если же кто не послушает церкви, будет он тебе, как не христианин и грешник" (Матфея 18:17). Власть в церкви Христос отдал апостолам, сказав: "Что свяжете (не простите, осудите — Е.Д.) на земле, то будет связано на небе; а что разрешите (отпустите грехи, простите — Е.Д.) на земле, то будет разрешено на небе" (Матфея 18:18; 16:19; Иоанна 20:23). Апостолы же свою власть над церковью передали через рукоположение пресвитерам, диаконам и епископам (См. оба послания апостола Павла к Тимофею). Правда, уже во II столетии было заметно, что церковники злоупотребляют своей властью в церкви и устанавливают для желающих получить спасения такие правила, которых и сами выполнить не могут. По этому вопросу Христос говорил: "Что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте, но по делам их не поступайте… Связывают бремена тяжёлые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть…" (Матфея 23:3, 4).

С конца III столетия в жизнедеятельности церквей доминирующее место переходит к администраторам — епископам, в руках которых находилось "надзирание" (греческое слово "епи-скопос" дословно означает надзиратель, попечитель) за имуществом церкви. В Апостольских правилах, составление которых началось с конца III столетия, церковь определялась, как община христиан во главе с епископом. "Без епископа нет церкви", — записано в них. Апостольские правила не успели пройти канонизации, и зачислены в разряд не священного писания, а священного предания. Католическая и православные церкви до сих пор по этим правилам определяют церковность христианских общин. Протестанты не признают авторитета Апостольских правил, а меру своей церковности определяют только по Библии (Sola scriptae — только писание).

Единственной Церковью, которая гарантирует верующим спасение, сейчас объявляет себя каждое христианское вероисповедание. Оно требует от своих верующих принимать то истолкование Библии, которое преподается их проповедниками (священниками, пресвитерами). Всех и каждого, находящихся вне их церкви или не принимающих и не выполняющих их указаний, всякая церковь властью данной ей Христом лишает Царства Божьего и осуждает на вечные мучения. Следовательно, для того, чтобы спастись, надо неукоснительно соблюдать учение и указания своей церкви.

Всё было бы хорошо и гарантировано, если бы не было так много враждующих между собою церквей! На сегодняшний день в мире существует около 2.000 христианских церквей, деноминаций, вероисповеданий, сект и расколов, каждое их которых считает себя той единственной церковью, которая гарантирует верующим рай. У каждого верующего христианина шанс попасть в царство божие через церковь равняется 1 — "За" и 2.000 — "Против".

10.7.д. Другие пути к спасению

В Библии можно вычитать и другие пути к спасению, к царству небесному. Так, адвентисты седьмого дня считают, что для спасения надо неукоснительно соблюдать указания Старого Завета о праздновании субботы и о мясе чистых и нечистых животных. Все протестантские направления христианства, ссылаясь на Библию, отказываются поклоняться иконам, обращаться с молитвами к святым небесным покровителям. А православные и католики, наоборот, ссылаясь на Библию, доказывают, что человек своими силами, без поклонения иконам и молитв ко святым, спастись не может.

Среди прочих библейских указаний о путях спасения — указания, которые послужили текстуальной основой для появления и существования тысячи сект, расколов и ересей в христианстве — есть указание и о том, что гарантированное спасение человеку даёт оскопление (кастрация). Так, ужесточая ветхозаветную заповедь против прелюбодейства, Христос объявляет прелюбодейством даже восхитительные взгляды на женскую красоту. "Услышав это, ученики его сказали: Если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться. Он же сказал им: Не все вмещают слово сие, но кому дано. Ибо есть скопцы, которые из чрева матери родились так. А есть скопцы, которые оскоплены от людей. Есть также скопцы, которые сами себя оскопили ради Царства небесного" (Матфея 19:10–12; 5:27–30).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика