Читаем Бог. Религия. Священники. Верующие и атеисты полностью

Особенно много путаницы в евангельских сообщениях о самом главном событии — о воскресении Иисуса Христа. Американская организация "Постфундаментализм" (PostFun) обещает заплатить 1000 долларов каждому, кто сможет на основании сообщений Нового завета непротиворечиво описать события из жизни Иисуса Христа от его воскресения до вознесения на небо.

Для получения вознаграждения предстоит всего-навсего согласовать между собой разноречивые сообщения святых апостолов об этом величайшем событии в истории человечества. Во всей совокупности это сообщение занимает всего 7,5 страничек текста: Матфея, глава 28; Марка, глава 16; Луки, глава 24; Иоанна, глава 20–21.

По сообщению всех евангелистов Иисус Христос умер на кресте в пятницу и его перед заходом солнца наскоро похоронили в пещере. Вход в пещеру завалили огромным камнем и приставили стражу. После захода солнца наступил субботний покой. Никто к гробу не приходил, никто умершего Иисуса не беспокоил. Наступила ночь с субботы на воскресенье. А далее идёт описание событий, сопутствующих воскресению Иисуса Христа. И что же нам сообщают евангелисты?

Итак:

Кто пришёл ко гробу Иисуса Христа?

Одна Мария (Иоанна 20:1);

Две Марии (Матфея 28:11);

2 Марии и Соломия (Марка 16:1);

4 женщины, а с ними ещё (Луки 24:10).

Когда женщины пришли ко гробу Иисуса Христа?

Было темно (Иоанна 20:1);

Очень рано (Луки 24:1);

Рано утром (Матфея 28:1);

Восход солнца (Марка 16:1–2).

Что увидели пришедшие?

Землетрясение. Ангел отваливает камень (Матфея 28:2–4); Камень уже отвален, сидит один юноша-ангел (Марка16:4); Камень уже отвален, сидят два юноши-ангела (Луки 24:4); Камень отвален. Никого нет, ничего не видят (Иоанна 20:1–2).

Какие первые слова сказаны женщинам?

Ангел, отваливший камень: "Христос воскрес. Пусть апостолы идут в Галилею" (Матфея 28:5–7);

Один юноша: "Христос воскрес. Пусть апостолы идут в Галилею" (Марка 16:6–7);

Два мужа сказали о воскресении Христа (Луки 24:6–7); Христос Марии: "Чего плачешь?" (Иоанна 20:13).

Что после этого сделали женщины?

Побежали и встретили Иисуса (Матфея 28:8);

Мария поговорила с Иисусом (Иоанна 20:14);

Мария сказала апостолам о воскресении (Луки 24:9); Иисуса не видели, апостолам не говорили (Марка 16:8).

С кем впервые заговорил воскресший Христос?

С двумя Мариями (Матфея 28: 9-10);

Только с одной Марией Магдалиной (Марка 16:9; Иоанна 20:14–17);

С двумя учениками по дороге в Эмаус (Луки 24:13–35).

Что приказал воскресший Иисус апостолам?

Оставайтесь в Иерусалиме и ждите "силы свыше" (Луки 24:4); Идите в Галилею, ждите меня там (Матфея 28:10; Марка 16;7);

Женщины ничего не передали (не рассказали) апостолам (Марка 16:8).

Скольким своим апостолам впервые явился Христос?

Сначала Петру, а потом всем 12-ти апостолам (1 Коринфянам 5:15);

И апостолам (апостол Иуда был уже мёртв) (Луки 24:33–36);

10-ти апостолам (не было Иуды и Фомы) (Иоанна 20:24–26).

Где апостолы впервые увидели воскресшего Христа?

В Галилее (Матфея 28:10,16–20);

В Иерусалиме (Марка, Луки, Иоанна).

Когда вознёсся на небо Христос?

В день своего воскресения (Луки 24:13, 33, 36, 50);

Дней через 8 (Апостолы дошли из Иерусалима до Галилеи) (Матфея 28:16–20);

Через 40 дней после воскресения (Деяния 1:3);

Длительное, неопределенное время (Иоанна, глава 21).

Из какого места возносился Христос на небо?

Из-за стола в Иерусалиме (Марка 16:14, 19);

Из Вифании, под Иерусалимом (Луки 24:50–53);

Из горы в Галилеи (Матфея 28:16–18).

В рассказах Нового завета о пребывании на земле воскресшего Иисуса Христа есть и другие неразрешимые противоречия. Но если вам удастся разрешить всего-навсего только указанные выше противоречия, считайте, что 1.000 долларов у нас в кармане! Во всём Новом завете, а тем более во всей Библии подобных неразрешимых внутренних противоречий гораздо и гораздо больше.

10.11. Заключение

Конечно, повторимся, в Библии имеется много исторически достоверного материала, и меру этой достоверности уже установила такая наука, как библеистика (Наука о Библии). В Библии также имеется достаточно много возвышенно художественного, глубоко философского и морально поучительного материала. На нём формировалась львиная доля духовной культуры христианизованных народов. Без знания Библии нельзя по-научному познать ни истоки, ни содержание этой культуры, приобщиться к этой культуре, сделать её элементом своего духовного богатства. Но фетишизация текста Библии порождает религиозный фундаментализм, ведет к вероисповедным распрям, мешает всесторонней оценке величия этой действительно уникальной книги. Правда всегда раскрепощает человека. "Познайте истину, и истина сделает вас свободными!" — говорит Иисус Христос (Иоанна 8:32).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика