Эпические поэмы сочинялись и позже – еще не одно столетие. В III в. до н. э. Аполлоний Родосский рассказал в «Аргонавтике» о походе Ясона за золотым руном. На заре становления Римской империи Вергилий написал «Энеиду» – о путешествии Энея в Италию, которая стала для него новым домом. Перу Вергилия принадлежат еще несколько поэм, из которых мы черпаем сведения о мифах. Овидий для своих «Метаморфоз» отобрал те мифологические сюжеты, где речь идет о превращениях. И хотя у Овидия боги носят римские имена, почти все изложенные им истории рассказывали в свое время и греческие поэты. К произведениям Овидия относятся и «Фасты», посвященные празднествам, проводившимся в определенные дни года, и мифам, с этими празднествами связанным, а также другие поэмы и стихотворения на мифологические сюжеты. В I в. н. э. Валерий Флакк написал свою «Аргонавтику», а Стаций – свою «Фиваиду», новый эпос о Фиванской войне. Затем Стаций начал писать еще один эпос об Ахилле – «Ахиллеиду», но не успел ее закончить. В IV в. Квинт Смирнский написал поэму Posthomerica – «После Гомера» – о падении Трои, а Нонн Панополитанский в V в. – «Деяния Диониса», пространно повествующие о жизни бога виноделия и о его путешествии в Индию.
Лучший перевод «Одиссеи» на английский язык сделала Эмили Уилсон. «Илиаду» я предпочитаю в переводе Стэнли Ломбардо. Поэмы Гесиода – в переводе Гленна Моста для серии Loeb Classical Library, издаваемой Harvard University Press. Гомеровские гимны – в переводе Мартина Уэста, тоже для серии Loeb. В ней же выходили лучшие переводы фрагментов других ранних эпических произведений (под общим заглавием Greek Epic Fragments). «Аргонавтика» Аполлония мне нравится в переводе Ричарда Хантера. Каллимаховы гимны лучше всего читать в новом сборнике – под редакцией, в переводе и с комментариями Сьюзен Стивен. Ликофрона ищите в недавнем переводе и с комментариями Саймона Хорнблауэра. «Метаморфозы» Овидия рекомендую в переводе Чарльза Мартина, а «Фасты» я предпочитаю в переводе Энтони Бойла и Роджера Вударда. Хороший перевод «Фиваиды» Стация сделал Чарльз Стэнли Росс. «Ахиллеиду» Стация читайте в переводе Стэнли Ломбардо. Переводы «Аргонавтики» Валерия Флакка, «После Гомера» Квинта Смирнского и «Деяний Диониса» Нонна Панополитанского проще всего найти в серии Loeb (в переводе Джона Мозли, Артура Уэя и Уильяма Рауса соответственно).
Лирическая поэзия – общий термин для обширного корпуса стихотворных произведений, созданных в период от VI до IV в. до н. э. Эти произведения часто, но не всегда предназначались для исполнения под аккомпанемент лиры или других музыкальных инструментов. Иногда их пел хор, двигавшийся во время исполнения вперед и назад по сцене в торжественном танце, а иногда их декламировал один поэт или певец. К числу лирических поэтов принадлежала и Сапфо, самая знаменитая из очень немногочисленных древнегреческих поэтесс.
Лирические произведения сочинялись по множеству разных поводов. Город или богатое семейство могли заказать поэму во славу победы юноши на спортивных состязаниях или для исполнения на свадьбе, похоронах или празднестве в честь того или иного божества.
Лирические поэты часто вплетали в свои произведения мифы. Иногда миф учил, как правильно поступать в том или ином случае. Так, Пиндар, включая историю Тантала в поэму, прославляющую победителя Олимпийских игр, показывал, чем чревато излишнее тщеславие и заносчивость (Олимпийские песни, 1). Но каким бы целям ни служили мифические сюжеты, поэт всегда рисовал перед слушателями красочную, образную, многоцветную картину. В истории Тесея, сочиненной к празднествам в честь Аполлона, Вакхилид погружает нас на дно моря (Песнь 17). Стихотворение Симонида о том, как Даная пела своему маленькому сыну Персею, надрывает нам сердце (фр. 543). Стесихор пробуждает у нас сочувствие к Гериону (фр. S 7 – S 87).
Поэмы Пиндара я предпочитаю в переводе Уильяма Рейса для серии Loeb. Самое полное собрание античной лирической поэзии, включающее Сапфо, Стесихора, Вакхилида, Симонида и других, представлено в серии Loeb пятью томами в переводе Дэвида Кэмпбелла.
Трагики сочиняли пьесы для разыгрывания на сцене на празднествах в честь Диониса, бога театра. Посмотреть спектакль мог любой свободный человек – точнее, мужчина, поскольку женщин в театр не пускали. На дионисиях в Афинах каждый год выбирали трех трагиков, каждый из которых должен был представить трилогию трагедий, сюжеты которых обычно были связаны между собой или посвящены одной теме (как, например, «Орестея» Эсхила, включающая в себя трагедии «Агамемнон», «Хоэфоры» и «Эвмениды»). После трагической трилогии игралась «сатирическая» пьеса, более легкая по характеру. Затем жюри из десяти судей выбирало среди трех трагиков победителя.