Читаем Большой словарь цитат и крылатых выражений полностью

Выражение «ложь, наглая ложь и статистика» появилось в печати не позднее 1892 г., а в 1895 г. его процитировал, со ссылкой на «мудрого государственного мужа», британский политик Леонард Куртни (L. H. Courtney, 1832–1918), выступая в штате Нью-Йорк. Два года спустя Куртни стал председателем Королевского статистического общества. ▪ Keyes, p. 123; york.ac.uk/depts/maths/histstat/lies.

253 Если бы мистер Гладстон свалился в Темзу, это был бы несчастный случай; но если бы его оттуда вытащили, это было бы несчастье.

Так будто бы Дизраэли ответил на вопрос о разнице между несчастным случаем (mischance) и несчастьем (misfortune). Фраза появилась в печати не позднее 1887 г. Позднейшая форма: «Если бы мистер Гладстон свалился в Темзу, это было бы несчастье; но если его бы оттуда вытащили, это было бы бедствие (calamity)».

ДИКИНСОН, Джон

(Dickinson, John, 1732–1808), американский поэт

254 Вместе мы выстоим, порознь – падем. // By uniting we stand, by dividing we fall!

«Песнь свободы» («Бостон газетт», 18 июля 1768)

В этой форме цитата до 1777 г. служила неофициальным девизом США, а с 1792 г. – официальным девизом штата Кентукки. В форме «United we stand…» приведено в стихотворении Дж. П. Морриса «Флаг нашего Союза» (1849). ▪ Proverbs, p. 284.

→ «Из многих единое» (Ан-447).

ДИККЕНС, Чарлз

(Dickens, Charles, 1812–1870), английский писатель

255 Неприятности случаются и в самых благополучных семействах. // Accidents will happen in the bestregulated families.

«Давид Копперфилд» (1850), гл. 28▪ Proverbs, p. 1

Выражение восходит к более раннему времени.

256 Министерство околичностей. // Circumlocution Office.

«Крошка Доррит» (1857), кн. I, гл. 10; пер. М. Энгельгардта (1897)▪ Knowles, p. 262

«Министерство околичностей было <…> важнейшее из министерств. Ни одно общественное дело не могло быть приведено в исполнение без одобрения министерства околичностей. <…> Что бы ни требовалось сделать, министерство околичностей прежде всех других официальных учреждений находило способ “как не делать этого”». ▪ Отд. изд. – М., 1951, с. 113.

257 Я – куколка из кукольного дома.

«Наш общий друг» (1865), кн. IV, гл. 5; пер. Н. Волжиной и Н. Дарузес▪ Диккенс Ч. Собр. соч. в 30 т. – М., 1962, т. 25, с. 314

Отсюда загл. драмы Генрика Ибсена «Нора, или Кукольный дом» (1879).

258 Это было лучшее изо всех времен, это было худшее изо всех времен; это был век мудрости, это был век глупости; это была эпоха веры, это была эпоха безверия; это были годы Света, это были годы Мрака; это была весна надежд, это была зима отчаяния; у нас было все впереди, у нас не было ничего впереди.

Начало «Повести о двух городах» (1854); цитата в пер. К. Чуковского▪ Чуковский К. Высокое искусство. – М., 1968, с. 172

259 Сказано в пиквикском смысле.

«Посмертные записки Пиквикского клуба» (1836), гл. 1; пер. И. Введенского (1849–1850)▪ Диккенс Ч. Замогильные записки Пиквикского клуба. – СПб., 1871, т. 1, с. 8

Отсюда: «в пиквикском (безобидном) смысле».

Перейти на страницу:

Похожие книги