112…Без уголовщины. Кодекс мы должны чтить.
«Двенадцать стульев», гл. 23▪ Ильф и Петров, 1:222113 Воленсневоленс.
«Двенадцать стульев», гл. 25▪ Ильф и Петров, 1:246Так же называлась 2я гл. повести Ильфа и Петрова «Светлая личность» (1928). Выражение встречалось и раньше, напр. в стихотворениии Демьяна Бедного «Опасный дух» (1926). ▪ Бедный Д. Полн. собр. соч. – М.: Л., 1928, т. 12, с. 246.
→ «Nolens volens» (Г-602).
114 Он не любил, когда пресса поднимала вой вокруг его имени.
«Двенадцать стульев», гл. 26▪ Ильф и Петров, 1:251115 Пострадавший отделался легким испугом.
«Двенадцать стульев», гл. 26 ▪ Ильф и Петров, 1:252116 Автор «Гаврилиады».
«Двенадцать стульев», назв. гл. 29▪ Ильф и Петров, 1:270«Гаврилиада» – по аналогии с поэмой А. Пушкина «Гавриилиада». Гаврила – постоянный герой стихов журналиста Никифора Ляписа.
117 Служил Гаврила хлебопеком,
Гаврила булку испекал.
«Двенадцать стульев», гл. 29▪ Ильф и Петров, 1:273Пример творчества автора «Гаврилиады» (см. выше).
118 Волны <…> падали вниз стремительным домкратом.
«Двенадцать стульев», гл. 29 (из очерка Никифора Ляписа) ▪ Ильф и Петров, 1:276119 Звуковое оформление – Галкин, Палкин, Малкин, Чалкин и Залкинд.
«Двенадцать стульев», гл. 30▪ Ильф и Петров, 1:288120 Кто скажет, что это девочка, пусть первый бросит в меня камень!
«Двенадцать стульев», гл. 31▪ Ильф и Петров, 1:297121 Междупланетный шахматный конгресс.
«Двенадцать стульев», назв. гл. 34▪ Ильф и Петров, 1:313122 Плодотворная дебютная идея.
«Двенадцать стульев», гл. 34 ▪ Ильф и Петров, 1:313123 Скучно, девушки!
«Двенадцать стульев», гл. 34▪ Ильф и Петров, 1:314В гл. 8: «Грустно, девицы». ▪ Ильф и Петров, 1:82.
→ «Скучно, девушки, весною жить одной» (Д-92).
124 Шахматный клуб четырех коней.
«Двенадцать стульев», гл. 34▪ Ильф и Петров, 1:314125 Просто и убедительно, в стиле чемпиона.
«Двенадцать стульев», гл. 34▪ Ильф и Петров, 1:317«Просто и убедительно» – обычный оборот шахматных комментаторов.
126 Васюки переименовываются в Нью-Москву, Москва – в Старые Васюки.
«Двенадцать стульев», гл. 34
▪ Ильф и Петров, 1:318В результате контаминации появилось выражение «Нью-Васюки», которого в романе нет.
127 Дело помощи утопающим – дело рук самих утопающих.
«Двенадцать стульев», гл. 34▪ Ильф и Петров, 1:321По образцу лозунга: «Освобождение рабочих должно быть делом самих рабочих» (видоизмененная цитата из Маркса; → М-222).
128 Гроссмейстер сыграл е
2 – е4.«Двенадцать стульев», гл. 34▪ Ильф и Петров, 1:322129 Вам мат, товарищ гроссмейстер.
«Двенадцать стульев», гл. 34▪ Ильф и Петров, 1:324130 У меня все ходы записаны.
«Двенадцать стульев», гл. 34▪ Ильф и Петров, 1:325