Читаем Братья по крови полностью

—На это я и рассчитывала. — Кэл улыбнулся, и она закатила глаза. — Ты имел в виду этот танец. В «Боул-а-Рама». Танец влюбленных в «Боул-а-Рама». Я в восторге. Но нельзя же оставить тут Лейлу. Ночью. Одну.

—Она тоже может прийти — потанцевать.

Куин снова закатила глаза, на этот раз искренне.

—Кэл, ни одна женщина не захочет в День святого Валентина сопровождать на танцы влюбленную парочку. Это означает клеймо «лузер» на лбу, смыть которое будет непросто.

—Фокс может составить ей компанию. Наверное. Я спрошу.

—Хороший вариант, особенно если мы преподнесем все как шутку. В общем, ты спросишь, я спрошу, а потом посмотрим. В любом случае, — прибавила Куин, забрав в горсть его рубашку и крепко целуя в губы, — в моей комнате, в пять минут первого.


Лейла сидела на новеньком матрасе, купленном по скидке, а Куин деловито рылась в шкафу, где только что развесила одежду.

—Куин, я ценю твое предложение, правда, но поставь себя на мое место. Третье колесо в телеге.

—Ничего страшного, если колеса четыре. Фокс тоже идет.

—Потому что Кэл попросил его сжалиться над несчастной, которая в День святого Валентина осталась без пары. Уговорил его, подкупил или...

—Ты права. Пришлось выкручивать ему руки, чтобы он согласился пойти с такой уродливой каргой, как ты. Признаюсь, каждый раз при взгляде на тебя я думаю: «Фу, фу, какая дурнушка»... Чудный жакет! У тебя шикарная одежда. Но этот жакет просто великолепен. — Куин погладила вещь, словно кошку. — Кашемир.

—Я не знаю, зачем взяла его с собой. И вообще, не понимаю, почему положила в чемодан половину вещей. Просто хватала все, что попадется под руку. Но ты пытаешься меня отвлечь.

—Нет, просто использую дополнительное преимущество. На чем я остановилась? Ах да. Кроме того, это будет не свидание. Групповое изнасилование, — прибавила она, и Лейла рассмеялась. — Ради всего святого. Мы идем вчетвером в боулинг-клуб, чтобы послушать местных музыкантов и немного потанцевать.

—Конечно. После чего ты вешаешь шарф на ручку двери в своей спальне. Я училась в колледже, Куин. И у меня была соседка по комнате. Настоящая нимфоманка с неиссякаемым запасом шарфов.

—Это проблема? — Куин перестала рыться в шкафу и оглянулась. — Мы с Кэлом в другом конце коридора?

—Нет, нет. — Лейла подумала, что все это выглядит глупо и мелко. — Просто здорово. Правда. Сразу видно, что вы включаете повышенные обороты, стоит вам приблизиться друг к другу на расстояние трех футов.

—Правда видно? — Куин повернулась. — Так оно и есть.

Др-др. Кэл замечательный, и все хорошо. Просто я... — Лейла повела плечами. — Чувствую себя лишней.

—Нет, ты не лишняя. Без тебя я не смогу тут жить. У меня крепкие нервы, но я не могу оставаться одна в этом доме. Танцы — ерунда. Можно и не ходить, но мне кажется, что будет весело — всем. А еще это возможность заняться чем-то абсолютно нормальным и отвлечься от странностей, которые с нами происходят.

—Сильный аргумент.

—Тогда одевайся. Надень что-нибудь яркое, возможно, немного сексуальное, и пойдем в «Боул-а-Рама».


Музыканты, местная группа под названием «Холлоу», были в ударе. Их регулярно приглашали на свадьбы и корпоративные вечеринки, а также на устраиваемые в развлекательном центре праздники из-за широкого репертуара: от старых хитов до хип-хопа. Нейтральная, подходящая для всех музыка не позволяла танцплощадке пустеть, а те, кто сидел за расставленными по периметру столиками, могли без помех разговаривать, потягивать напитки или подкрепляться легкими закусками, продававшимися в буфете, который расположился вдоль одной стены зала.

Кэл подумал, что это один из самых популярных праздников, ежегодно проводившихся в развлекательном центре. Комитет по украшению зала возглавляла его мать, и повсюду виднелись цветы, свечи, красные и белые вымпелы, блестящие алые сердечки. Праздник давал людям возможность нарядно одеться назло февральской скуке, выйти из дома, пообщаться, послушать музыку и потанцевать — тем, кто умеет.

Это было маленькое яркое пятно в конце долгой, унылой зимы, и зал всегда наполнялся до отказа.

Кэл танцевал с Эсси под мелодию «Умчи меня к луне»[24].

—Твоя мама правильно поступила, отдав тебя в танцевальный кружок.

—Сверстники надо мной смеялись, — сказал Кэл, — но танцевать я научился.

—Женщины теряют голову, встречая хорошего танцора.

—Этот факт я использую при первой же возможности. — Он улыбнулся. — Ты отлично выглядишь, ба.

—Я выгляжу благородно. Но в былые времена вскружила головы многим мужчинам.

—Я и теперь от тебя без ума.

—А ты у меня самый любимый. Когда ты собираешься привести ко мне эту хорошенькую писательницу?

—Скоро — если ты хочешь.

—Похоже, пора. Сама не знаю почему. Кстати... — Она кивнула в сторону распахнутой двойной двери. — Эти двое способны вскружить голову.

Перейти на страницу:

Похожие книги