1. Тогда Уддалака Ару ни стал спрашивать его. «Яджнявалкья, — сказал он, — мы жили среди
2. Он оказал: «Поистине, Гаутама, эта нить — ветер. Поистине, ветром, Гаутама, [словно] нитью, связаны и этот мир, и тот мир, и все существа. Поистине, Гаутама, и говорят поэтому об умершем человеке, что члены его лишены связи — ведь они связаны, Гаутама, ветром, [словно] нитью». — «Это так, Яджнявалкья. Расскажи о внутреннем правителе».
3. [Яджнявалкья сказал:] «Тот, кто, находясь в земле, отличен от земли, кого земля не знает, чье тело — земля, кто изнутри правит землей, — это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
4. Тот, кто, находясь в воде, отличен от воды, кого вода не знает, чье тело — вода, кто изнутри правит водой, — это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
5. Тот, кто, находясь в огне, отличен от огня, кого огонь не знает, чье тело — огонь, кто изнутри правит огнем, — это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
6. Тот, кто, находясь в воздушном пространстве, отличен от воздушного пространства, кого воздушное пространство не знает, чье тело — воздушное пространство, кто изнутри правит воздушным пространством, — это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
7. Тот, кто, находясь в ветре, отличен от ветра, кого ветер не знает, чье тело — ветер, кто изнутри правит ветром, — это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
8. Тот, кто, находясь в небе, отличен от неба, кого небо не знает, чье тело — небо, кто изнутри правит небом, — это твой Атман, внутренний правитель бессмертный.
9. Тот, кто, находясь в солнце, отличен от солнца, кого солнце не знает, чье тело — солнце, кто изнутри правит солнцем, — это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
10. Тот, кто, находясь в странах света, отличен от стран света, кого страны света не знают, чье тело — страны света, кто изнутри правит странами света, — это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
11. Тот, кто, находясь в луне и звездах, отличен от луны и звезд, кош луна и звезды не знают, чье тело — луна и звезды, кто изнутри правит луной и звездами, — это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
12. Тот, кто, находясь в пространстве, отличен от пространства, кого пространство не знает, чье тело — пространство, кто изнутри правит пространством, это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
13. Тот, кто, находясь в темноте, отличен от темноты, кого темнота не знает, чье тело — темнота, кто изнутри правит темнотой, — это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
14. Тот, кто, находясь в свете, отличен от света, кого свет не знает, чье тело — свет, кто изнутри правит светом, — это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный. Это относительно божеств, теперь — относительно существ.
15. Тот, кто, находясь во всех существах, отличен от всех существ, кого все существа не знают, чье тело — все существа, кто изнутри правит всеми существами, — это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный. Это относительно существ, теперь — относительно тела.
16. Тот, кто, находясь в дыхании, отличен от дыхания, кого дыхание не знает, чье тело — дыхание, кто изнутри правит дыханием, — это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
17. Тот, кто, находясь в речи, отличен от речи, кого речь не знает, чье тело — речь, кто изнутри правит речью, — это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
18. Тот, кто, находясь в глазу, отличен от глаза, кого глаз не знает, чье тело — глаз, кто изнутри правит глазом, — это твой Атман, внутренний правитель, бессмертный.
19. Тот, кто, находясь в ухе, отличен от уха, кого ухо не знает, чье тело — ухо, кто изнутри правит ухом, — это твой Атман, внутренний правитель бессмертный.