II.6.2. Каушикаяни…
— до этого места рецензияII.6.3. Об Аясье Ангирасе
см. прим. к I.3.8; об Ашвинах и Дадхьянче Атхарване — прим. к II.5.16.Парамештхин
(Parameṣṭhin — «стоящий во главе»; «высший») — эпитет, прилагавшийся к некоторым богам (Агни, Вишну, Шиве и др.). Отождествляется Шанкарой с Вирадж (Virāj) — воплощением активной, творческой силы Брахмана. Брахман отождествляется Шанкарой с Хираньягарбхой (см. прим. к I.2.1).Раздел Яджнявалкьи
III.1.1. Раздел Яджнявалкьи
— см. прим. к I.4.3.Джанака…
— см. выше, II.1.1.Жителей Куруи Панчалы
(kuru-pāūcālānām)… — название областей и населявших их народностей в северо-западной части долины Ганга. Ср. VN, 1, 165–169, 468–469.Пада
(pāda) — букв.: «четверть». Как поясняет Шанкара, по 5III.I.2. Мудрейший брахман…
— в тексте brahmiṣṭhaḥ (букв.: «брахманнейший»). Здесь, по-видимому, употреблено в смысле «лучше всех знающий о Брахмане» (ср. BS, 41, n. 1).Самашравас
(Sāmaśravas — «слушающийХотар…
— см. прим. к I.3.2.Желаем… коров…
— П. Дейссен (SU, 428) усматривает в этих словах Яджнявалкьи насмешку над собеседником: Fügte er spöttisch hinzu.III.1.3 сл. Нижеследующие вопросы связаны с символическим истолкованием жертвенного ритуала. Освобождение от уз смерти и времени и достижение небесного мира осуществляется с помощью жрецов
Полное освобождение
(atimuktiḥ)… — т. е. освобождение от смерти (ср. BS, 42, n. 1).III.1.4. Днем и ночью…
— согласно Шанкаре, день и ночь символизируют время, источник постоянной изменчивости (vipariṇāma-hetuḥ kālaḥ). Солнце символизирует смену дня и ночи.III.1.5. Светлая половина месяца
(pūrvapakṣa) — половина лунного месяца индийского календаря, между новолунием и полнолунием, когда луна прибывает. Темная половина месяца (aparapakṣa) — следующая половина, когда луна убывает.С помощью… ветра…
— согласно Шанкаре, ветер (vāyu), являющийся символом космического начала (sūtrātman), управляет луной, ее ростом и убыванием.III.1.6. Словно не дает опоры
(anārambaṇam iva)… — возможно, iva («словно») употреблено здесь вместо eva («именно», «ведь»), т. е. для усиления, а не сравнения (ср. BS, 42; ВРh, 196, Anm. 12). Дф, 150: «как бы не имеет опоры».О достижении…
— Шанкара толкует sampada («достижение») как приобретение заслуженных плодов. Э. Сенар (BS, 42) видит здесь упоминание о ритуальных обрядах (les pratiques).III.1.7. Ричами
(ṛgbhir)… — С. Радхакришнан (PU, 213) переводит: [Kinds of] Ṛg verses.Вступительный, сопровождающий жертву… восхваляющий
(puro’nuvākyā, yājyā, śasyā)… — М. Мюллер, О. Бётлингк, Э. Сенар оставляют эти названия без перевода.III.1.8.Каковы эти три…
— Шанкара объясняет это место следующим образом: жертвоприношения, которые возгораются (ujjvalanti) — дерево и очищенное масло. Издает сильный шум (atinedante — принято толкование Шанкары: atīva śabdaṃ kurvanti; обычное значение atined — «переливаться наружу», «выкипать»; ср. ВВ, 37; SU, 429; BS, 43, Дф 151 — «пенятся») — мясо. Спускаются вниз (adhiśerate), т. е. просачиваются в землю, — молоко и сома. Ср. UM, 123, n. 2.Мир предков… издает сильный [шум]
(atīva hi pitṛlokaḥ)… — так как предки взывают об освобождении (PU, 214). Ср. иное толкование; SU, 429 — ist gleichsam oben über; BS, 43 — par delà; BPh, 197 — über die Menschenwelt hinaus. В рецензииIII.1.9. Охраняет…
— в тексте gopāyati. РецензияБрахман…
— здесь один из четырех жрецов, отождествляющийся с разумом (см. выше, III.1.6).Вишведевы…
— см. выше, прим. к I.4.12.