Читаем Брихадараньяка упанишада полностью

Пространство между (antareṇākāśaḥ)… — имеется в виду пространство между двумя половинками яйца Брахмана (brahmāṇḍa). Последнее, согласно космогонической легенде, было создано самосущим Брахманом, и из него родился бог-творец Брахман, разломав скорлупу на две половины, причем из верхней половины образовалось небо, а из нижней — земля. Отсюда название вселенной — «яйцо Брахмана». Щель между этими половинками, или горизонт, — место, где вознаграждаются добрые дела, место соединения с Брахманом (ср. SU, 434). См. прим. I.2.1.

Став птицей (suparṇo bhūtvā)… — ср. UM, 128; PU, 219 — bird; SU, 435 — Falke; BB, 40; BPh 202 — Adler. В. Рубен поясняет (Anm. 50), что орел выступает здесь как вожатый душ усопших. Согласно А. Веберу, при ашвамедхе огонь принимает вид птицы (ср. SU, 434).

В себе (ātmani dhitvā)… — Э. Сенар (BS, 46, n. 1) предполагает здесь двойной смысл: 1) в себе, т. е. в ветре (что подтверждается и комментарием Шанкары), и 2) в Атмане.

Единичность (vyaṣṭiḥ)… совокупность (samaṣṭiḥ) — т. е. индивидуальное начало и космическое начало, символ Брахмана. Ср. SU, 434; BS, 46 и др.

III.4.1. Ушаста Чакраяна (Uṣasta Cākrāyaṇa) — происходящий, от Чакры (Cakra). Ч I.10.1 дает Uṣasti Cākrāyaṇa и рисует его бедняком (pradrāṇaka).

Воспринимается и не скрыт (sākṣād араrokṣād)… — здесь излагается учение о непознаваемости Брахмана.

Дышит при [твоем] дыхании [в легких]… — см. прим. к I.5.3.

III.4.2. Видящего ви́дения (dṛṣṭer draṣṭāram)… — т. е. Атман — субъект ви́дения, слышания, мышления и знания. Ср. IV.4.18. Дф 154–155 дает «кто видит ви́дение…» и т. д., что вряд ли верно.

Страданию (ārtam)… — т. е. распаду, гибели.

III.5.1. Кахола Каушитакея

(Kahola Kauśītakeya) — происходящий от Каушитаки. Ср. VN, 1.145. Последний тождествен, быть может, действующему лицу одноименной упанишады (Kay II.7). В рецензии Мадхьяндина 4-я и 5-я брахманы переставлены.

Печали… — Шанкара поясняет śoka как желание, являющееся источником печали (śoka iti kāmaḥ).

Стремление к сыновьям есть стремление к богатству… — так как, согласно Шанкаре, благодаря сыновьям человек может завоевать мир, а принося в жертву скот — достичь миров, т. е. мира предков и мира богов. П. Дейссен (SU, 436) переводит lokaiṣaṇā: Verlangen nach Welt (ед. ч.); О. Бётлингк (ВВ, 41) — nach Stātten; Э. Сенар (BS, 48) — les biens de ce monde. Шанкара поясняет, что все желания однородны, ибо направлены к результатам. Ср. ниже, IV.4.22.

Отрекшись… — Шанкара толкует nirvidya как «узнав все до конца» (niḥśeṣaṃ viditvā).

Как дитя (bālyena tisṭhāset) — «детскость», бесхитростность; название (bālya от bāla — «ребенок», «неразумный») противопоставляется здесь учености (pāṇditya), как сравнительно более высокая ступень (см. также Субала уп. 13; ср. ВВ, 41; SU, 435–436; BS, 48, n. 1; PU, 221–222; BPh, 204). Взгляд этот находит себе параллели в раннехристианской доктрине (ср. Ев. от Матфея XVIII.3; Деяния апостолов XXVI.24). Несколько отлично толкование Шанкары; bālya (от bala — «сила») — сила, ограничивающая восприятие объектов. Ср. М. Мюллер (UM, 130) — wish to stand by real strength.

Молчальником (muni)… — Молчание (mauna) — очередная ступень совершенства.

Брахманом… — т. е. познавшим Брахмана (PU, 221).

Благодаря…

(yena syāt tena īdṛśa eva)… — место это вызывает различные толкования. Рецензия Мадхьяндина дает: yena syāt tena īdṛśa eva bhavati ya evaṃ veda — (Dadurch das er da ist, wird derjenige, der Solches kennt, ein Solcher, — BB, 26.18–19, 41). M. Мюллер (UM, 130) — By whatever means he has become a Brāhmana, he is such indeed; PU, 221 (согласно толкованию Шанкары) — Howsoever he may behave, he is such, indeed; SU, 436–437 — Darin, worin er lebet, wie es eben kommt; BPh, 204 — Wodurcher es wohl wird, dadurch wird er wohl derartig; BS, 48 — par quoi il l’est, c’est ce par quoi il est tel.

Подверженостраданию (ārtam)… — cp. Kay III.3 — ārta о смертном человеке, о страдающих людях, БхагавадгитаVII.16.

III.6.1. Гарги Вачакнави (Gārgi Vācaknavī) — дочь Vacaknu. Э. Сенар (BS, XIX) считает, что этот персонаж не дает еще оснований делать выводы о положении женщин в древней Индии. Ср. предисловие, стр. 36–37.

Все здесь… — под idaṃ sarvam подразумевается, по-видимому, земля. Здесь с помощью образа, взятого из ткацкого ремесла (otaṃ са protaṃ са), дается космологическая градация вселенной — от земли до миров Брахмана. Ср. выше, III.3; ср. ВМ, 492 sq. — pervaded by; Дф 155 — «вплетено».

Перейти на страницу:

Все книги серии Упанишады в 3-х книгах

Похожие книги