Читаем Брихадараньяка упанишада полностью

В этом пространстве в сердце… — ср. выше, II.5.10; III.2.13 и т. д.

Не становится от нехорошего деяния меньшим… — ср. ниже, IV.4.23; Kay III.8.

Мост (setur)… — ср. Ч VIII.4.1; Кат I.3.2; Му II.2.5.

Аскетом (munir)… — ср. BPh, 242 — Schweigef.

Как [свой] мир… — Э. Сенар (BS, 83, n. 2) понимает здесь loka вообще как место блаженства, спасения (lieu du salut). Ср. BPh, 242, Anm. 102 — Die Brahmanwelt.

Не желали потомства… — ср. выше, III.5.1.

Этот мир… — М. Мюллер (UM, 180) добавляет: мир Брахмана. Ср BS, 83, n. 2.

И поднявшись… — ср. выше, III.5.1.

Не [это]… — ср. II.3.6; III.9.26; IV.2.4.

По такой причине…

 — т. е. вследствие жизни. П. Дейссен (SU, 480) дополняет: well er im Leibe war. Ср. выше, IV.1.3.

IV.4.23 собранным (samāhito)… — позже употребительное в йогических текстах выражение.

Видит Атмана в самом себе… — ср., однако, III.4.2 — na dṛṣṭer draṣṭāraṃ paśyeḥ…

Свободный от сомнения… — ср. Ч III.14.4.

Брахманом… — т. е. настоящим брахманом, знатоком Брахмана (ср. выше, III.5.1).

Блаженный… — ср. выше, II.4.3.

IV.4.24. Поедатель пищи (annādo)… — ср. Та II.1–2. Так как он живет во всех существах и питается их пищей (Шанкара).

Даятель богатства (vasu-dānaḥ)… — Шанкара поясняет: дающий людям плоды их дел.

IV.5.1 сл. Эта брахмана повторяет II.4 с незначительными изменениями и добавлениями (ср., напр., II.4.10 — IV.5.11; II.4.12 — IV.5.13; II.4.14 — IV.5.15). Такое повторение, возможно, свидетельствует о том, что первоначально раздел Мадху и раздел Яджнявалкьи были независимы друг от друга. Ср. SU, 481; см. предисловие, стр. 59.

IV.5.1. Беседовать о Брахмане (brahmavādini babhūva) — т. е. способна к постижению учения о Брахмане. Ср. выше, III.8.1 (brahmodyaṃ); A. Minard, Trois énigmes

, р. 170, n. 412b.

IV.5.1 сл. К другому… — см. здесь и дальше прим. к II.4.

IV.5.6. Ради скота… — добавление к II.4.5.

Ради вед… — тоже добавление.

IV.5.7. Веды оставляют… — добавление к II.4.6.

Эти веды… — тоже добавление.

IV.5.11. Жертвы, подношения… все существа… — добавление к II.4.10.

IV.5.13. Подобно тому… — этот параграф существенно отличается от II.4.12.

IV.5.14. Поистине я не понимаю… — добавление к II.2.13.

Поистине этот Атман… природы… — тоже добавление.

Неразрушимый…

 — т. е. не изменяется и не гибнет (Шанкара). В рецензии Мадхьяндина в конце этого параграфа (ВВ, 49.21) добавлено: mātrāsaṃsa rgas tu asya bhavati: es besteht aber aus elnem Gemisch von kleinen Theilchen (BB, 75). П. Дейссен возражает против перевода О. Бётлингка и предлагает: aber es findet eine Berühung desselben mit der Materie (SU, 485, Anm. 1).

IV.5.15. Видит… обоняет… — в II.4.14 — обратный порядок. Соответственно и дальше («кого сможет он видеть…»).

Он, этот Атман… не терпит зла… — добавление к II.4.14. Ср. III.9. 26 и др.

Ты получила наставление… — Тоже добавление.

IV.6.1 См. выше, 11.6.1–3. §§ 1 и 3 этой брахманы полностью совпадают с II.6. 1 и 3; § 2 существенно отличается от II.6.2, насчитывая между Агнивешьей и Каушикаяни 12 поколений (а не 11, как в II.6.2). Рецензия Мадхьяндина дает иной вариант в 1-31 поколениях, затем совпадает с Канвой.


Раздел дополнительный

Пятая глава.

V.1.1. Раздел дополнительный (khilakāṇḍa) — третий раздел Брихадараньяки значительно отличается по своему характеру от первых двух (ср. предисловие, стр. 58–59). Брахманы этой главы отличаются краткостью и изложены большей частью в форме этимологических толкований и загадок.

То (adaḥ) — невидимый Брахман, абсолютная реальность; это (idam) — видимый Брахман, проявление «того». Выделение видимого Брахмана из невидимого не затрагивает полноты и целостности последнего. Ср. Ав X. 8.29. Шанкара толкует pūrṇam как не имеющее границ, всепроникающее бесконечное.

Пространство (kham)… — ср. Ч IV. 10.5. О. Бётлингк (ВВ, 77) переводит: die Leere. Ср. UM, 189; PU, 289 — ether. Согласно Шанкаре, Ом и пространство (kham) — предикаты Брахмана.

Сын Кауравьяяни — Kauravyāyaṇīputra.

V.2.I. Изучая священное знание… — ср. выше, прим. к II.4.1.

Подавляйте себя… — следует омонимическое толкование слога «da» как заповеди богам, людям и асурам. Бэги отличаются несдержанностью (Шанкара), и отсюда наказ им смирять себя (dāmyata).

Верно… — следуем толкованию ашп Шанкарой и другими комментаторами.

V.2.2. Подавайте (datta)… — такая заповедь дается людям ввиду их скупости (Шанкара). Ср. известную этимологизацию: dan-do, dan-do (звон колокола) — dando (латинское: «подавая»).

Перейти на страницу:

Все книги серии Упанишады в 3-х книгах

Похожие книги