Спешит, как он шел…
(punaḥ pratinyāyam pratiyony ādravati)… — cp. PU, 269. В рецензииIV.3.16. Ни к чему не прикрепляется
(asañgo)… — ср. ниже, IV.4.22.IV.3.17. К месту сна
(svapnāntāya)… — по мнению Шанкары, имеется в виду глубокий сон без сновидений. Этот параграф пропущен в рецензииIV.3.19. Как сокол…
— ср. Ч VI.8.2. Следует описание Атмана в состоянии глубокого сна.Гнезду…
— следуем толкованию saṃlayāya Шанкарой.К тому состоянию…
— т. е. к состоянию глубокого сна.IV.3.20. В нем находятся артерии…
— этот параграф, возможно, представляет собой интерполяцию (BS, XXIII; ср. SU, 464; 470 Anm. 2). Здесь, по-видимому, идет речь о переходе от легкого сна к глубокому, в котором уничтожается различие между внутренним и внешним миром. Отсюда выражение «я есмь все сущее» (sarvo’ smīti). Ср. SU, 470, Anm. 2–3; PU, 262.Хита…
— см. II, I.19; IV.2.3.Белым, синим…
— ср. IV.4.9; Ч VIII.6.1. Как объясняет Двиведаганга, если из ветра, желчи и флегмы (трех основных элементов человеческого организма, согласно древнеиндийской медицине) преобладает флегма, то цвет вещества в артериях белый, если ветры — синий, если желчь — красновато-коричневый, если ветры и флегма — зеленый, если все три находятся в равновесии — красный. Ср. UM, 167, n. 1.При этом
(atra)… — т. е. во сне.Преследует
(vicchāyayati)… — см. BS, 125.Высший мир…
— в рецензииIV.3.21. В объятиях…
— подобная аллегория при описании экстатического, просветленного состояния распространена в мировой литературе. Ср. PU, 262–263; В. Heimann,В объятиях познающего Атмана
(prajnenatmana)… — т. е. индивидуальное начало, охваченное всеобщим началом, Брахманом. О saṃpariṣvakta ср. В. Heimann,IV.3.22. Убийца
(bhrūṇahā)… — букв.: «убийца зародыша». Шанкара придерживается другого значения: «убийца ученого брахмана».Согласно брахманской традиции,
Нищенствующий монах… аскет
(śramaṇo… tapaso)… — П. Дейссен (SU, 471 Anm. 4,5) полагает, что здесь подразумеваются соответственно четвертая и третья ступени в жизни брахмана (см. выше, прим. к II.4.1).IV.3.23. сл. Поистине зрящий…
— зрение, обоняние и т. д. являются неотъемлемыми атрибутами Атмана, подобно тому как горение — атрибут огня. Он — одно с ними. Ср. PU, 264, 266. Ср. также II.4.14; IV.5.15.IV.3.31. Поистине, где есть…
— ср. II.4.14; IV.5.15; Ч VII.24.1. В рецензииIV.3.32. Словно вода
(salila)… — согласно Шанкаре, чистый, прозрачный (svacchībhūtaḥ) словно вода. Ср. Кат II.1.15. Э. Сенар (BS, 76) переводит au milieu de l’océan. Чтение salile («в волнении»; ср. SU, 472, Anm. 2; ВВ, 65 — es wogt) представляется менее предпочтительным.Видящий
(draṣṭā)… — ср. выше, IV.3.23.Высшее блаженство
(parama ānandaḥ)… — см. выше, II.1.19. Ср. с дальнейшим описанием блаженства (§ 33) — Та II.8; см. также Ч VIII.2; Kay 1.3, сл. Ср. Р. Deussen,IV.3.33. Здоров
(rāddhaḥ, букв.: «совершенный», «счастливый») — принято толкование Шанкары («лишенный телесных недостатков»).Приобретших [свой] мир
(jitalokānām)… — П. Дейссен (SU, 472) переводит Himmel. Согласно комментарию, благодаря приносимой предкамБогов [по] деянию
(karma-devānām)… — т. е., согласно комментарию, ставших богами благодаряПросвещенного
(śrotrlyo)… — «знающий