Лэйду захотелось двинуть этому типу в челюсть, пусть это даже стоило бы ему размозжённых костяшек, а заодно и Крамби. Маскировка, которую он придумал, была столь удачна, что стала слезать с него в первые же минуты, точно плохо сшитая овечья шкура с пробравшегося на пастбище волка.
Нет, подумал Лэйд с мрачной усмешкой, не волка. С тигра. И вы, милые овечки, хлебающие дармовое шампанское, даже не представляете, сколько ваших бестолковых сородичей, съеденных хищниками, превратились в трещащие под моими лапами кости…
— Будьте милосердны, мистер Розенберг! — мисс ван Хольц шутливо хлопнула его по плечу, — Не приставайте к гостям со своими расспросами. Между прочим, скоро уже начнётся ужин. У кого-нибудь есть часы? Уверена, скоро пробьёт восемь.
Лэйд машинально вытянул из жилетного кармана часы — небольшой брегет в скромном серебряном корпусе без всяких украшений и монограмм. Щёлкнул крышкой, слишком поздно сообразив, что этого делать не стоило.
— Мистер Лайвстоун! — мисс ван Хольц улыбнулась, покачав головой, — Ваши часы.
— Что?
— Они ведь стоят. И показывают полночь. Кажется, кто-то забыл их завести, а?
Дьявол.
Испытывая нечеловеческий стыд, Лэйд закрыл брегет, поместив его обратно в карман. Надо же было так опростоволоситься, да ещё и в обществе…
— Да, — пробормотал он, — Видимо, забыл… Досадно.
К счастью, ему на выручку успел Крамби.
— Без четверти семь, — возвестил он, — В нашем распоряжении ещё есть время до ужина. Только, ради Бога, попрошу вас не надоедать дядюшке деловыми вопросами! Он здесь не по делу, а частным порядком, можно сказать, на отдыхе. Едва ли ему хочется обсуждать детали, которые интересны нам. Наверняка он желал бы воспользоваться случаем и осмотреть Контору в спокойной обстановке. Давайте дадим ему эту возможность и не станем докучать нашей болтовнёй. Так, кажется, я вас со всеми познакомил и можно… Ах ты ж чёрт, а куда запропастился мистер Госсворт? Кто-то видел мистера Госсворта?
— Кажется, он в своих чертогах с обеда.
Крамби поморщился.
— Боже, что за тюфяк! Даже в такой день не может не пропасть!..
— Видно, не смог разделить наше общество, занятый важными делами, — молодой Синклер натянуто улыбнулся, — Знаете, мистер Госсворт первый в Новом Бангоре специалист по пыли. Я уверен, целыми днями он раскладывает её по полочкам, каталогизирует и присваивает номера. А в минуты затишья наверняка созерцает свою коллекцию, точно собрание драгоценных камней!
Все искренне рассмеялись, после чего мисс ван Хольц, очаровательно улыбаясь, погрозила Синклеру затянутым в лиловую перчатку пальцем:
— Хватит злословить за чужими спинами, негодник, а то наш гость ещё подумает невесть что! Мистер Госсворт, наш незаменимый отшельник, с недавних пор занимает должность начальника архивного отдела и деловодства. Ему приходится день-деньской возиться со старыми бумагами, а при такой работе немудрено сделаться анахоретом. Мы частенько шутим на счёт него — про то, что общество старых фолиантов ему куда приятнее человеческого, но совершенно беззлобно. Это милый старик, очаровательно неуклюжий, но, как говорят французы, не лишённый некоторого charmes[40]
…— Который отлично помогает ему в общении с мышами, — вставил Синклер, и все вновь рассмеялись.
— Госсворт, Госсворт… — пробормотал Лэйд, — Знакомое имя, как будто. Это, случайно, не…
Крамби кивнул.
— Да. Слуга покойного мистера Олдриджа. Между нами говоря, он не блещет умом и, кроме того, разбирается в устройстве биржи не лучше, чем обезьяна — в устройстве клавикордов, но… — он немного смутился, — Я не мог допустить, чтобы человек, столько лет верно служивший нашему капитану, оказался вышвырнут на улицу без гроша в кармане. Специально для него неделю назад я учредил архивный отдел, куда определил его начальником. Не могу сказать, что его работа приносит Конторе много пользы, но он безобидный малый и заслужил побыть начальником хоть бы и на старости лет.
— Начальником над кабинетными мышами, — сострил молодой мистер Синклер, и звон фужеров в который раз оказался заглушён взрывом смеха.
Должно быть, Крамби верно расшифровал гримасу на лице Лэйда. А может, наконец вспомнил, по какой причине этот немолодой человек в поношенном и не идущем ему костюме вообще очутился здесь, среди весёлых и ликующих людей, портя своей кислой миной атмосферу праздника.
— Хотите прогуляться по зданию, дядюшка? Простите, совсем забыл о своём обещании.
— Да, — пробормотал Лэйд, — Интересное здание, присматриваю себе похожее для… хранения шерсти. Если не против, я прогуляюсь и немного осмотрюсь.
— Нужен проводник?
— Думаю, я пока ещё достаточно силён, чтоб обойтись без него.
Крамби кивнул ему.
— Тогда наша Контора в вашем распоряжении. Но постарайтесь не углубляться в дальние части, ужин начнётся через час!