— Ты говоришь как коммерсант, а не человек, который растёт на улице, — ответил Рыбак. — Отдавай денег столько, сколько не жалко, сколько совесть подскажет.
— Совесть — понятие субъективное, — вдруг нагло заявил Пиноккио, он больше не боялся Томазо, он видел этого Рыбака насквозь. Парень знал, что тот ему сейчас скажет и как будет себя вести. Буратино продолжал: — И поэтому мне бы хотелось знать процентный эквивалент этой самой совести.
— Я цены не определяю, я не коммерсант какой-нибудь, — с оттенком раздражения сказал Томазо.
«Ещё бы, — подумал Буратино, улыбаясь и глядя на человека чести, — может быть тебе, дружок, и хотелось бы определять цены да с цифрами ты не в ладах, а уж про какие-то там проценты ты и вовсе первый раз слышишь, Рыбачок».
— Мы готовы отчислять десятую часть с нашего сегодняшнего бизнеса, если вы возьмётесь нам помочь, — уже вслух произнёс Буратино. — Мало того, мы будем платить вам по пять сольдо в день, если вы будете нас охранять, и пятьдесят сольдо, если вы заставите Николая отозвать контракт.
Буратино замолчал, и над столом в саду повисла пауза, недобрая пауза. Джеронимо сидел ни жив, ни мёртв. Рокко аккуратненько под столом трогал пальцами обрез, а Пиноккио, напротив, демонстрировал абсолютное спокойствие.
— Пацан, — наконец произнёс Рыбак, — ты за кого меня держишь? За фраера или за коммерсанта?
— Я держу вас за разумного человека, — ответил Буратино, ничуть не смутившись.
— Ты что, не знаешь, что люди чести не берут денег за работу?
— Это не вопрос, — продолжал улыбаться Буратино, — мы преподнесём подарок вашей жене.
После этой фразы снова повисла тяжёлая пауза. Рыбак думал о чём-то, а мальчишки сидели молча. Томазо достал папиросы, закурил, продолжая размышлять. Наконец, он выбросил окурок и произнёс:
— Ладно, я попрошу своего друга Бартоломео, он будет с вами, пока всё не утихнет. Ещё я попытаюсь решить вопрос с Николаем, хотя он страшно упрямый старик. Но я думаю, что смогу отговорить многих наших от контракта Николая, но… Я смогу отговорить только наших, а ведь есть ещё и залётные гастролёры, так что будьте начеку.
Разговор был окончен, мальчишки встали и начали прощаться, пожимая руку Рыбаку, последним подал руку Буратино. Томазо не сразу выпустил её после рукопожатия: перед тем, как её отпустить, он произнёс:
— Ты умный, но ты ещё не знаешь людей. По молодости ты думаешь, что видишь человека насквозь и разговариваешь с ним свысока. Запомни, люди — не конторские книги, и в нашей среде очень важны традиции, а не вычисление долей. И ещё, никогда не улыбайся так, как ты улыбался сегодня, когда разговариваешь с уважаемым человеком. Запомни это.
— Спасибо за совет, синьор Томазо. Я всё запомнил. Только объясните мне, чем плохи вычисления?
— Твоя беда в том, что ты умеешь считать, а люди, которые умеют считать и занимаются нашим делом, люди страшные.
— Я не понимаю вас, — признался Пиноккио.
— Не понимаешь? Те, кто считает прибыль, те плюют на традиции. Те, кто разрушают традиции, убивают нас. А мы не любим, когда нас убивают. Мы защищаемся. Понял? — в глазах Томазо снова мелькнула искра холодной ярости.
— Не до конца, но буду думать о ваших словах, синьор Томазо.
— Думай, — сказал Рыбак и, наконец, отпустил руку мальчишки.
И оба почувствовали обоюдную друг к другу неприязнь. После того, как мальчишки отошли от дома Рыбака, Джеронимо попрощался с приятелями и пошёл домой, а Рокко спросил у Пиноккио:
— А чего это тебе Томазо говорил, когда вы остались наедине?
— Рокко, а это ты мне сказал, что он — простой рыбак?
— Ну, я.
— А ты видел, какая у него цепь?
— Ну, видел.
— А как ты думаешь, друг мой Рокко, может ли позволить себе простой рыбак носить такую цепь с таким крестом?
— Ну, не знаю даже.
— А я знаю, — произнёс Буратино, останавливаясь и останавливая приятеля, — я знаю точно, ни один рыбак никогда не будет иметь столько золота, пока не найдёт клад.
— Подумаешь — золото. Чего ты так разволновался из-за чужого золота?
— Злишь ты иногда меня, Рокко, — раздражённо сказал Буратино и пошёл к морю.
— Чем это я тебя злю, позвольте полюбопытствовать?
— Да тем.
— Ну и чем же?
— Да тем, что ни хрена дальше своего носа не видишь.
— А ты видишь?
— А я, представь себе, вижу.
— Ну и что ты видишь?
— А то, что вляпались мы, и вляпались крепко.
— Куда это мы вляпались?
— Да туда! Ты мне лучше скажи, почему ты мне никогда не говорил о людях чести раньше?
— Да ты и не спрашивал, да и без надобности они нам были. Вот и не говорил.
— Не спрашивал, — передразнил Буратино, — вот зато теперь спрашиваю, когда поздно уже, когда сдуру наболтали лишнего.
— А чего это мы сдуру наболтали?
— Я наболтал, потому что не знал ничего о людях чести, а ты — потому что болтаешь, а потом думаешь.
— Подумаешь.
— Вот и подумаешь теперь, крепко теперь призадумаешься.
— Ну ладно, я-то сдуру ляпнул, — сказал Рокко, — а что ты сказал такого неправильного?
— Слушай, Рокко, — Пиноккио опять неожиданно остановился, — а кто-нибудь хоть раз убивал человека чести?
— Да ты что, — зашептал дружок и даже стал озираться по сторонам, — об этом даже и спрашивать нельзя.
— Почему?