— Так в том-то и дело, — вдруг разозлился околоточный, — мне, может быть, тоже часы напольные с боем нужны, а получит их жирная жаба Калабьери. А что получу я? А я получу цыганский табор под окном.
— А вам ваша работа нравится?
— Да, я порядок люблю.
— А вы хотите её потерять?
— Нет, конечно, что за дурацкий вопрос.
— Тогда по рукам, — произнёс Буратино и протянул руку, — я займусь часами и уликами, и списком, кого завтра надо будет арестовать.
— Ладно, — грустно вздохнул Стакани и полез под стол за бутылкой. И вдруг встрепенулся. — Эй, Джеппетто, а ну, постой!
— Что случилось? — спросил Буратино, останавливаясь у двери.
— А пресса⁈
— Что пресса?
— Пресса же меня порвёт. Напишут какую-нибудь статейку о притеснении, и мне от депутатов, правозащитников и прочей сволочи продыху не будет. А ты знаешь, кто такие правозащитники? У-у, это ж такие свиньи. Будет такая вот свинья по околотку шнырять и проверять всякую ерунду: места содержания заключённых, правомочность задержаний. А если карцер осмотрит, тогда мне точно никакие часы не помогут, да и тебе тоже — цыган сразу придётся отпустить. А начальство мне ещё так врежет по шапке, что мало не покажется.
— И что, вам всё время приходится работать с оглядкой на прессу? — поинтересовался Буратино.
— Они у меня, как камень в почках. Тем более, вот гляди, — Стакани продемонстрировал шишку на голове. — Это я сегодня с Понто подрался.
— А свидетели есть? — спросил Пиноккио.
— Конечно. Вот теперь я сижу и думаю, что с ним делать, может, посадить его, козла?
— Это хорошо, что он вас треснул, — произнёс Буратино, — очень хорошо.
— Чего же хорошего, больно же было.
— Да-да, — продолжал бормотать Буратино, о чём-то сосредоточенно думая, — это хорошо, что больно. Так, если пресса поднимет шум, вам придётся отпустить цыган?
— Конечно, придётся, ведь серьёзных улик не будет и чистосердечных признаний тоже. Так что если пресса развоняется, больше недели я твоих цыган не продержу.
— А дайте-ка мне адресок этого самого Понто, — сказал Буратино, — навещу я его, погутарю, может, о чём и договоримся.
— Ну-ну, — ответил околоточный и дал адрес.
Не прошло и часа, как Буратино и Рокко уже шли к журналисту домой. А когда добрались до места назначения, Пиноккио сказал дружку:
— Знаешь что, Рокко, этот самый журналист достаточно драчливый и грубый тип. Нам, наверное, понадобятся наши братцы.
— Понял, — произнёс Рокко и убежал за братьями.
А Буратино погулял полчасика вокруг и постучал в дверь журналиста. Дверь ему открыла миловидная, но суровая дама лет тридцати. Она была в пеньюаре, на голове у неё был чепец, а в руке она держала чашку с кофе. Внимательно и брезгливо осмотрев мальчика, дама спросила:
— Чего тебе?
— Добрый день, сударыня. Я хотел бы поговорить с синьором журналистом, — вежливо сказал Буратино.
— О чём? — ухмыльнулась дама.
— О делах, которые его, безусловно, интересуют.
— Да что ты говоришь? — не поверила женщина. — Прямо так и безусловно?
— Поверьте мне, сударыня, разговор о том деле, которое произошло недавно в порту.
— Спит он, вчерась работал много, будить не буду.
— Мадам, это в его интересах.
— Да? — спросила женщина. — Ну смотри, уши он тебе оборвёт.
Сказав это, она скрылась за дверью, и вскоре из дома стали доноситься голоса людей, говоривших на повышенных тонах. Буратино в томлении стал прохаживаться перед дверью журналиста, прислушиваясь к разговорам, но ничего не мог разобрать. Прошло минут пять, и дама появилась перед ним. Теперь она была в верхней одежде и с корзиной в руках:
— Иди сам с ним разговаривай, у меня уже больше нет сил говорить с этим олухом. Я лучше на базар схожу, — сказала женщина и добавила: — И смотри, не сопри чего, так и знай, я тебя запомнила.
— Не сопру, — пообещал Буратино и вошёл в дом.
Внутри было достаточно уютно: занавесочки разные, изысканный сервант с хрусталём, слоники, статуэточки дешёвые и другие произведения искусства. В общем, всё как у людей. Но Буратино всё это не понравилось.
— Какая пошлость, — сказал он, оглядевшись, и пошёл в спальню, где и нашёл журналиста.
Тот спал или, вернее, делал вид, что спит. Но Пиноккио не собирался с ним миндальничать, он как следует дёрнул его за ногу и произнёс:
— Синьор Понто, если не ошибаюсь?
Синьор Понто открыл глаза, с трудом сел на кровати и несколько секунд разглядывал мальчишку. После чего ответил:
— Вот я сейчас как встану, как дам тебе по башке, — тут силы покинули журналиста, и он повалился на подушку.
— Синьор Понто, не время спать, — продолжал теребить ногу журналиста Пиноккио. — У меня к вам серьёзный разговор.
— Какой ты нудный, — простонал Понто. — Не можешь прийти попозже, что ли?
— Не могу, дело не терпит отлагательств.
— А кто ты такой вообще? — журналист снова сел на постели и протёр свои красные глаза.
— Я друг синьора Стакани, — ляпнул Буратино, не подумав.
— Ага, — обрадовался журналист, — друг вонючки Стакани. Ладно, это хорошо.
С этими словами он стал слезать с кровати, и у Буратино не осталось и тени сомнения относительно намерений журналиста.