Читаем Буря Жнеца. Том 2 полностью

Что верно, то верно. Мерзкая вышла стычка. Шестнадцать летерийцев и четверо эдуров. Впрочем, арбалетные болты не разбирают, кто человек, а кто нет. С пробитыми головами эдуры попадали с лошадей, как мешки с камнями. Следом полетела шрапнель: одна впереди летерийской колонны, вторая – сзади. Бах, другой – и сумерки огласились воплями, кони и люди смешались в кучу, не разберешь, где кто.

Проклятые летерийцы оправились слишком уж быстро. Убийственно быстро для Ханно. Бедняге жестоким ударом снесли половину черепа. Солдат при этом потерял равновесие – все из-за нелепых стремян, – так что Урб своей ручищей сумел ухватить того за пояс и стащить на землю. От удара из летерийца выбило весь дух. Следом Урб с размаху вогнал кулак в железной перчатке ему в лицо, да так, что стесал костяшки о заднюю стенку черепа, над самыми позвенцами, или как их там. Зубы, осколки костей и куски мяса полетели в разные стороны.

Первая потеря в двух взводах. Ханно понадеялся, что летерийцы сбиты с толку и ошеломлены, потому и подставился. Очень быстро оправились: как пить дать ветераны.

Лизунца тоже неприятно подрезали, однако вмешался Бальгрид. Теперь пехотинец хотя бы пришел в себя и не истекает кровью. Капрал Рим лишился двух пальцев на левой руке – неудачно закрылся щитом. Да уж, сержант из Урба так себе.

Хеллиан не спеша развернулась. Напротив нее на прогнившем бревне с убитым видом сидел Урб. Сержант глотнула рома и уверенно подошла к нему.

– Ну что, мы с тобой теперь сослуживцы? Давай отползем куда-нить под куст. Меня что-т’тянет жарко посопеть с кем-нить. А раз мы оба в одном звании, то нам прям положено, так что никто спорить не станет.

Он вытаращился на нее, как разбуженная сова.

– А что не так-то, Урб? Я небось не такая ж страшная, как ты.

– Это Урб-то страшный? – Рим недоверчиво гоготнул. – Да сама Гилани перестает соображать, когда он рядом! Потому-то и не спорила, когда ее перевели во взвод к Бальзаму.

Хеллиан хмыкнула.

– Заткнись, Рим, а? Ты всего-навсего капрал. Вот и не вмешивайся в сержантские дела.

– Вы хотите покувыркаться с Урбом, – не унимался Рим. – То, что вы оба сержанты, тут ни при чем: просто Урб выглядит как Худов бог, а у вас от пьянства на уме только «жаркое сопение».

– И все равно не суй нос.

– Ладно, не буду, но нам-то ваше сопение слушать. Верно говорит Воришка: будь здесь Масан, мы бы тоже о всяком таком мечтали. А вдруг ей надоело бы волочиться за Урбом и она бы решила…

– Когда это тебя прорвало на речи, Рим? – вмешался Бальгрид. – Загадочное молчание шло тебе куда лучше. Оттяпали тебе пару пальцев, и понеслось?

– Так, тихоссе, – вмешалась Хеллиан. – Хотите еще патруль накликать, чтобы взяли нас тепленькими? В общем, всем – кроме Урба – проверить снаряжение, собрать трофеи и все такое. Хотите слушать, слушайте, но только чур не стонать от зависти и все такое.

– Хеллиан, мы не от зависти будем стонать. Скорее…

– Загадочное молчание, Рим, чтоб тебя!

– Нет, Бальгрид, я хочу говорить, и только попробуй меня остановить…

– А вот и попробую, только ты не обрадуешься.

– Некромант паршивый.

– Оборотная сторона Дэнула, Рим, сколько раз повторять. Дэнул дарит, Худ отнимает.

Хеллиан нависла над Урбом; тот выглядел испуганным.

– Не боись, резать не буду, – заверила она. – Твоего, во всяком случае. Но если что-нибудь нам будет мешаться…

– Вот прекрасное моховое ложе. – Воришка выпрямился и сделал приглашающий жест.

Хеллиан рывком подняла Урба на ноги. Вдруг подскочил Бальгрид.

– Сержант, послушайте… – Но она уже потащила Урба за собой. – Да стойте вы, сержант! Преследователи! Нас нашли!

Все солдаты как один выхватили оружие и заняли оборонительную позицию, выстроившись кругом вокруг Хеллиан с Урбом.

– Бальгрид, чтоб тебя, – прошипела она. – Раньше не мог…

Послышался стук копыт, хриплое лошадиное дыхание, а затем тихий голос.

– Это капитан Фарадан Сорт и Клюв, – произнес он по-малазански. – Так что убирайте шрапнель.

– Нате вам, приехали. – Хеллиан вздохнула. – Спокойно все. Это та жуткая капитанша пожаловала.


И правда морпехи. Клюву они не понравились: угрюмые, голодные, явно недовольные тем, что капитан их нашла. А один вообще мертв.

Фарадан Сорт проехала в центр круга и спешилась. Клюв остался на месте, неподалеку от двух солдат, которые только-только соизволили убрать мечи. Отсюда было видно некроманта (его аура светилась призрачным белым светом). Смерть витала повсюду, застывший воздух полнился последними вздохами, и от этого у Клюва тяжело сдавливало сердце.

Всегда так. И зачем он только пошел в солдаты?

– Хеллиан, Урб, надо переговорить. С глазу на глаз, – холодно и жестко скомандовала капитан. – Клюв, ты где?

– Здесь, капитан.

– Давай к нам.

Только не это… Он направил лошадь вперед и сполз с седла. Все сразу посмотрели в его сторону, и ему пришлось вжать голову в плечи.

Фарадан Сорт зашагала к лесу, остальные за ней.

– Мы же все сделали, как приказано, – заговорила сержант Хеллиан, когда они отошли на двадцать с небольшим шагов от остальных.

Сержант покачивалась взад-вперед, как кобра перед броском.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги