«Ага, – подумал Като, – значит, какой-то приказ из бакуфу всё-таки пришёл. Но не в отношении армии господина Куроды. Интересно! Надо будет расспросить приятеля из замковой стражи».
– Однако, – казалось, пафоса в голосе второго советника не могло быть больше, но он этого добился, – господин Курода, в своей бесконечной мудрости, внял совету своего верного помощника, господина Ямаситы, и распорядился выпустить из тюрьмы…
Ямасита едва слышно кашлянул.
– Э-э… – глаза у второго советника забегали, затем на лице отразилось заметное облегчение. – Распорядился временно под вашу отве…
Снова покашливание.
… Временно, под
– Хай, – слегка поклонился Като, что означало: «я понял и готов слушать дальше».
– Хорошо, – важно кивнул второй советник и принял из рук писаря свиток. – Это распоряжение начальнику тюрьмы выдать варвара. Тебе надлежит оставить письмо при себе и предъявлять по требованию тех, кому разрешено по статусу. Подписано лично господином Куродой! И помни – это опасный преступник, ты отвечаешь за него головой!
С этими словами свиток был передан самураю, а выступление Накадзимы Митсуо закончилось.
– Ты же сам видел, что там произошло? – спросил Ямасита у Като без всяких протокольных ужимок. – Расскажи-ка поподробней. А то я уже слыхал разговоры о людоедах.
Тут он заметил быстрый взгляд, который самурай бросил на второго советника.
– Можешь говорить свободно, здесь только доверенные люди.
Возможно, Масасигэ показалось, но Накадзима будто бы немного увеличился в размерах от этих слов. Хмыкнув про себя, посланник Симоды повторил то, что говорил для даймё, добавив кое-каких деталей.
– Неужели загрыз собственного папашу? – поразился Ямасита, когда самурай дошёл до эпизода на кораблике рыбаков.
Едва слышный возглас в углу, где сидел старший писарь, говорил о том, что его тоже впечатлил рассказ. Первый советник князя грозно зыркнул в ту сторону, а Като вновь едва удержался от смеха – он прекрасно знал все приёмчики, к которым прибегал Ямасита, чтобы поддерживать своё положение среди подчинённых.
– И что же было потом? Ты зарубил его? – в возбуждении расспрашивал тот.
– Ага. Только он умер не сразу, – и Масасигэ поведал, как убивал сумасшедшего парня.
– Расскажи кто другой – ни за что бы не поверил! – воскликнул Ямасита. – Людоеды, которых ещё и убьёшь не сразу!
– Ну, тот варвар на галере умер, треснувшись башкой об весло. Честно говоря, я вообще не понимаю, как он выжил на том судне. Ты бы видел его – настоящий бусо.
Ямасита удивлённо покачал головой, а затем, доверительно понизив голос, сообщил:
– Курода-доно очень озабочен произошедшим. Передай господину Симоде, чтобы он незамедлительно доложил обо всех обстоятельствах этого дела, как только что-то прояснится. Надеюсь, кириситану* вам поможет. Ты, конечно, понимаешь, как рискует наш господин, выпуская этого преступника из тюрьмы в такой момент. Не подведите его.
И он пристально просмотрел самураю в глаза.
«Ты хотел сказать – не подведите
– Я отвечаю за этого кириситану своей жизнью, – ответил он советнику.
Добавить тут было нечего, и Ямасита кивнул в знак признательности.
– Здесь личное послание для господина Симоды от нашего даймё, – протянул он второй свиток.
Като с поклоном принял его и тут же убрал за пазуху.
Своего приятеля он нашёл на конюшнях, где тот распекал какого-то нерадивого слугу.
– Ты-то мне и нужен, – потянул он его за рукав. – Оставь в покое парня. Или лучше вели ему седлать мою лошадь.
– Ты слышал, Тэдео? – рявкнул тот на молодого человека. – А ну, мигом нашёл лошадь моего друга Като и привёл её сюда!
Юноша моментально исчез.
– Знаю, знаю, хочешь спросить о делах в Симабаре, – усмехнулся приятель Масасигэ, глядя на улепётывающую фигуру. – А я вот хочу услышать из первых, так сказать, уст – что это за невиданный корабль принесли вам духи моря?
И он положил оба запястья на гарду меча, всем своим видом выказывая готовность выслушать хорошую историю.
– А, уже добрались и сюда? – хмыкнул Като, имея в виду слухи.
– Торгаши, – слегка пожал плечами его собеседник, объясняя источник распространения информации.
Самурай в третий раз приступил к рассказу, теперь уже не скупясь на подробности.
– Тикусё*! – от души прокомментировал его собеседник. – Думаешь, это связано с событиями у соседей?
– Не знаю, – честно ответил Масасигэ. – Вообще, похоже, что судно пригнало сюда штормами, и до этого оно долго болталось в море. Чего не отнять у намбандзинов – они умеют строить чертовски крепкие корабли. И я сильно сомневаюсь, что пираты собирались помогать Амакусе*. Но выглядит всё очень подозрительно. Наверное, Юки уже навёл шороху в той деревне и что-нибудь выяснил.