Читаем Cathedral of the Sea полностью

Grau gave in to his wife’s demands. After all, Guiamona was no longer alive; there were no more birthmarks in the family, and they were all known as Puig rather than Estanyol. When Grau left the stables, Bernat listened with narrowed eyes as the stableman told him of the new conditions.



“FATHER, THERE WAS nothing wrong with that halter,” Arnau complained that night when the three of them were back in the small room they shared. “I swear it!” he said, when Bernat said nothing.

“But you can’t prove it,” Joan butted in. He had already heard what had happened.

“You don’t need to swear it,” thought Bernat, “but how can I explain to you... ?” He remembered how horrified he had been at his son’s reaction in Grau’s stables: “I’m not to blame, so there’s nothing I need to apologize for.”

“Father,” Arnau repeated, “I swear to you ...”

“But...”

Bernat told Joan to be quiet.

“I believe you. But now, to bed with you.”

“But...” This time it was Arnau who protested.

“To bed!”

Arnau and Joan blew out their candles, but Bernat had to wait long into the night until he heard the rhythmic breathing that told him they were fast asleep. How could he possibly tell his son the family was demanding a public apology?



“ARNAU ...” His VOICE shook when he saw his son stop dressing and glance over at him. “Grau ... Grau wants you to apologize; unless you do...”

Arnau looked at him inquisitively.

“Unless you do, he will not allow you back in the stables.”

He had not even finished speaking when he saw his boy’s eyes take on a seriousness he had never seen before. Bernat looked toward Joan, who had also stopped dressing and stood there openmouthed. Bernat tried to speak again, but the words would not come.

“Well, then?” asked Joan, breaking the silence.

“Do you think I should apologize?”

“Arnau, I gave up everything I had for you to be free. Although they had belonged to the Estanyol family for centuries, I left our lands so that nobody could do to you what they had done to me, to my father and my father’s father ... and now we’re back in the same situation, at the mercy of people who call themselves noble. But there’s a big difference: we can say no. My son, learn to use the freedom it’s cost us so much to win. You and only you can decide.”

“But what do you advise, Father?”

Bernat was silent for a moment. “If I were you, I wouldn’t give in.”

Joan tried to have his say. “They are only Catalan barons! Only the Lord can really grant forgiveness.”

“How will we live?” asked Arnau.

“Don’t worry about that, son. I have some money saved that we can use. And we’ll find somewhere else to work. Grau Puig is not the only man with horses.”

Bernat did not let a single day go by. That same evening, once his work was finished, he started to look for another job for him and Arnau. He found a nobleman’s house with stables where the stableman was happy to see him. There were many in Barcelona who were jealous of the care Grau’s horses received, and when Bernat explained that he was the person responsible, the man was keen to take both of them on. But the next day, when Bernat returned to the stables to confirm something he had already celebrated with his sons, they did not even receive him. “They were not offering enough money,” he lied that night over supper. Bernat tried in several other houses that kept horses, but just when it seemed they were happy to take them on, by the next day the situation had changed completely.

“You won’t find any work,” a stable hand finally told him when he saw the desperation in Bernat’s face as he stared down at the cobbles of the umpteenth stable that refused him. “The baroness will not permit it,” the man explained. “After you came to see us, my master received a message from the baroness begging him not to give you employment. I’m sorry.”



“BASTARD,” HE WHISPERED in his ear in a low but steady voice, drawing out the vowels. Tomás the groom jumped and tried to get away, but Bernat grabbed him by the neck from behind and squeezed until he was almost bent double. Only then did he relax the pressure. “If all the nobles are getting messages,” thought Bernat, “it’s because someone is following me.” “Let me go out through another door,” he had begged the stableman. Tomás, who was keeping watch on a street corner opposite the stables, did not see him leave. Bernat came up behind him. “You tampered with the halter so it would give way, didn’t you? And now what do you want?” He pressed down on the groom’s neck once more.

“What... what does it matter?” Tomás said, gasping for breath.

“What do you mean?” said Bernat, tightening his grip. The groom thrashed his arms in the air, but could not break free. A few moments later, Bernat could feel Tomás’s body go limp. He let go of his neck and turned him round. “What did you mean by that?” he asked again.

Tomás took several deep gulps of air before answering. As soon as the color returned to his cheeks, he smiled an ironic smile.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза