Читаем Чародейная чаша полностью

Ты на волю не летишь,


К буйным волнам океана,

К шумным стогнам городов,

На размах аэроплана,

В громыханье поездов?


Или, жажду жизни здешней

Горьким ядом утоля,

В край невинный, вечно вешний,

В Элизийские поля?


5 февраля 1921

«Так же внятен мне, как прежде…»

Так же внятен мне, как прежде,

Тихий звук ее часов,

Стук тоскующего сердца

В темном шорохе годов.


Не к земной зовут надежде

Хоры тайных голосов,

Но ясна для одноверца

Вера в правду вещих снов.


И в изорванной одежде

Он к причастию готов,

И узка, но блещет дверца

Однолюбу в край богов.


13 января 1922

«Пришла ночная сваха…»

Пришла ночная сваха,

Невесту привела.

На ней одна рубаха,

Лицом она бела,


Да так, что слишком даже,

В щеках кровинки нет.

— Что про невесту скажешь?

Смотри, и дай ответ.


— Да что же думать много!

Пришла, так хороша,

Не стой же у порога,

Садись, моя душа.


В глазах угроза блещет,

Рождающая страх,

И острая трепещет

Коса в ее руках.


14 февраля 1905

«В камине пылания много…»

В камине пылания много,

И зыбко, как в зыбке миров.

Душа нерожденного бога

Восстала из вязких оков,


Разрушила ткани волокон,

Грозится завистливой мгле,

И русый колышется локон,

Чтоб свившись поникнуть в золе,-


И нет нерожденного бога,

Погасло пыланье углей,

В камине затихла тревога,

И только пред ним потеплей.


Мы радость на миг воскресили,

И вот уж она умерла,

Но дивно сгорающей силе

Да будут восторг и хвала.


Едва восприявши дыханье,

Он, бог нерожденный, погас,

Свои умертвил он желанья,

И умер покорно для нас.


31 декабря 1918

«Как ярко возникает день…»

Как ярко возникает день,

В полях оснеженных бегущий мимо!

Какая зыбкая мелькает тень

От синеватых клочьев дыма!


Томившая в ночном бреду

Забыла тягость утомлений,

И память вновь приводит череду

Давно не мной придуманных сравнений.


И сколько б на земле ни жить,

Но обречен я каждым утром

Все тем же простодушным перламутром,

Все тою ж бирюзою ворожить.


Встречать людей таких же надо снова,

Каких когда-то знал Сократ,

А к вечеру от счастия земного

Упасть в тоске у тех же врат,


И, так же заломивши руки,

Такую ж острую вдыхая пыль,

Опять перековать в ночные муки

Мгновенно-сладостную быль.


3 февраля 1917

«Мне боги праведные дали…»

Мне боги праведные дали,

Сойдя с лазоревых высот,

И утомительные дали,

И мед укрепный дольных сот.


Когда в полях томленье спело,

На нивах жизни всхожий злак,

Мне песню медленную спело

Молчанье, сеющее мак.


Когда в цветы впивались жала

Премудрых медотворных пчел,

Серпом горящим солнце жало

Созревшие колосья зол.


Когда же солнце засыпало

На ложе облачных углей,

Меня молчанье засыпало

Цветами росными полей,


И вкруг меня ограды стали,

Прозрачней чистого стекла,

Но тверже закаленной стали,

И только ночь сквозь них текла,

Пьяна медлительными снами,

Колыша ароматный чад.

И ночь, и я, и вместе с нами

Томились рои вешних чад.


1 июня 1919

«Туманы над Волгою милой…»

Туманы над Волгою милой

Не спорят с моею мечтой,

И все, что блистая томило,

За мглистою никнет чертой.


Туманы над милою Волгой

В забвении тусклых болот

Пророчат мне счастья недолгий,

Но сладостно-ясный полет.


3 августа 1920

«Из чаш блистающих мечтания лия…»

Из чаш блистающих мечтания лия,

Качели томные подруги закачали,

От озарений в тень, из тени в свет снуя,

Колыша синевой и белым блеском стали.


По кручам выше туч проходит колея,

Высокий путь скользит над темнотой печали,

И удивляемся, — зачем же мы дрожали?

И знаю, — в полпути угасну ярко я.


По колее крутой, но верной и безгрешной,

Ушел навеки я от суетности внешней.

Спросить я не хочу: — А эта чаша — чья? -


Я горький аромат медлительно впиваю,

Гирлянды тубероз вкруг чаши обвиваю,

Лиловые черты по яспису вия.


21 июня 1919

«Обнаженный царь страны блаженной…»

Обнаженный царь страны блаженной,

Кроткий отрок, грозный властелин,

Красотой сияя нерастленной,

Над дремотной скукою равнин,


Над податливостью влажных глин,

Над томленьем тусклым жизни пленной

Он вознесся в славе неизменной,

Несравненный, дивный, он один.


Блещут яхонты, рубины, лалы

В диадеме на его кудрях,

Два огня горят в его очах,


И уста его, как вишни алы.

У него в руках тяжелый меч,

И в устах пленительная речь.


24 июля 1920

«Ты хочешь, девочка-луна…»

Ты хочешь, девочка-луна,

Идущая с крутого неба,

Отведать горнего вина

И нашего земного хлеба.


Одежды золотая сеть

Пожаром розовым одела

Так непривыкшее гореть

Твое медлительное тело.


Вкусив таинственную смесь

Того, что в непонятном споре

Разделено навеки здесь,

Поешь ты в благодатном хоре.


Твой голос внятен только мне,

И, опустив глаза, я внемлю,

Как ты ласкаешь в тишине

Мечтательною песней землю.


17 августа 1917

«И это небо голубое…»

И это небо голубое,

И эта выспренняя тишь!

И кажется, — дитя ночное,

К земле стремительно летишь,


И радостные взоры клонишь

На безнадежную юдоль,

Где так мучительно застонешь,

Паденья ощутивши боль.


А все-таки стремиться надо,

И в нетерпении дрожать.

Не могут струи водопада

Свой бег над бездной задержать,


Не может солнце стать незрячим,

Не расточать своих лучей,

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия