— И вообще, если я захочу напиться, то напьюсь! — в конце концов сказала Демельза.
— Разумеется.
— Ты меня не остановишь, Росс.
— Я знаю, что нет.
— Так позволь мне остановить саму себя.
— Разумеется, — повторил он.
— Но до тех пор...
— До тех пор, — сказал Росс, — эта тема — табу.
Позже, когда её раздражение утихло, она легла на его руку в кровати, и они ещё немного посплетничали. Но Росс всё равно не сразу рассказал о предложении лорда Ливерпуля.
— И что ты ответил?
— Что я обдумаю его предложение.
— Ты серьёзно думаешь принять его?
— Зависит от тебя.
— Росс, ты не должен...
— Я серьёзно. Я не стану принимать решение, не спросив тебя и детей.
Она разгладила простыню и натянула её сильнее.
— Но я не говорю по-французски. И по-прежнему считаю Францию врагом.
— Я знаю. Я тоже не особо хорош во французском.
— Тогда почему он предложил это тебе?
— Похоже, он знает обо мне не меньше, чем знаю я сам! Что в детстве я немного говорил по-французски, но почти полностью забыл язык, хотя когда в 1802 году я несколько месяцев пробыл во Франции вместе с Дуайтом, то начал немного понимать и достаточно прилично говорить. Ливерпуль сказал, что для моих целей плохой французский может стать преимуществом.
— Звучит так, как будто он хочет сделать тебя шпионом!
— Я сказал ему то же самое. Он ответил, что у него широкая сеть шпионов и ещё один не нужен. Он сказал, что ему нужен наблюдатель, человек, обладающий определённым влиянием, который может посетить французскую армию и там ему доверились бы, рассказали о текущих настроениях и преданности королю.
— Это может быть опасно?
— Я и об этом спросил, в особенности из-за тебя и детей. Он сказал, что не может обещать полное отсутствие риска, но считает его несущественным. Нет никакого смысла пытаться убить простого члена английского парламента, вот так сухо он это объяснил, и мы не ведём войну с Францией. Но если я с кем-нибудь повздорю и буду драться на дуэли, то он, конечно же, не гарантирует мою безопасность. Как видишь, у премьер-министра отличная память. Но что касается тебя и детей, то он считает поездку для вас не более рискованной, чем пребывание в Лондоне. Герцогиня Веллингтон останется в Париже, пока герцог в Америке. Ливерпуль особо подчеркнул, что англичан не любит французская пресса и определённые слои населения, но король и высшее общество принимает их и приветствует.
Демельза стиснула пальцами простыню, как будто встревожилась.
— Так значит, ты намерен принять предложение?
— Как я уже сказал, только если ты готова поехать. И только в случае, если мне сделают определённое предложение. А пока что его не сделали.
— Я не вполне...
— Ливерпуль просто прощупывал меня. После отъезда Веллингтона ситуация может улучшиться, недовольство утихомирится и не будет нужды в подобной миссии.
— А если будет?
— Что ж... В таком случае он считает меня подходящим человеком. Помимо Фицроя Сомерсета, второй по старшинству человек в британском посольстве тоже молод. Человек моего возраста, пусть даже ниже чином, будет очень полезен, по мнению премьер-министра.
Демельза поерзала на его руке.
— У тебя холодный нос, — сказал Росс.
— Значит, я здорова... Я когда-нибудь встречалась с лордом Фицроем Сомерсетом?
— Да. Когда он был ещё мальчишкой, у миссис Говер. А потом виделась с ним на крестинах Джорджа-Генри, всего три года назад. Молодой лейтенант.
— Ах да, конечно же. Блондин со свежим цветом лица, невысокий и привлекательный.
— Он самый. Один из тех отпрысков семейства Боскауэнов, в которого ты не влюблялась.
— Ох, Росс, это жестоко! Даже в шутку.
— Прости. Это не шутка. И я не имел права так говорить.
Он поцеловал её в ухо — это всё, до чего он мог дотянуться. Через минуту она сказала:
— Но он ещё очень молод.
— Двадцать пять или шесть, думаю. При Буссако он уже был адъютантом Веллингтона и капитаном. Вроде бы к концу войны уже дослужился до подполковника.
— Не думаю, что мне понравится в подобном обществе.
— Ты всё время так говоришь, но всегда добиваешься успеха.
— Но теперь хуже всего — они говорят на другом языке!
— Ты очень хорошо справилась с де Сомбреем и де Марези.
— Что ж, я не поняла ни слова из того, что говорил граф де Марези, кроме того, что он хотел уложить меня в постель.
— Да, — откликнулся Росс, — это на всех языках звучит одинаково. По крайней мере, понять несложно... Приятная штучка, — сказал он, похлопав её по внутренней части бедра.
— Росс, ты не должен так делать, если хочешь, чтобы я уснула.
— Хорошо, но если я не должен, то кто? Я тебя спрашиваю. Есть несколько привилегий, доступных мужу. Графу де Марези это не разрешено. Сэру Хью Бодругану не разрешено. Джону Тренеглосу нельзя даже думать об этом. Но если это нельзя и мужу...
— Ну ладно, — произнесла она, — если ты этого хочешь, то и я тоже.
Только рано утром Росс рассказал ей о другом предложении, от которого он отказался.
— Господи! сказала Демельза. — Росс! Вот это да! Он правда хотел это сделать? Не намекнул? Не в шутку? Он правда так сказал?
— О да.
Через минуту она повернулась к нему.
— Что он сказал, дословно?