— Побойтесь Бога, Харлоу! — вскричал один из компании. — Вы что, спятили? Вы же его кончите!
Харлоу выволок бесчувственное тело на цементный пол и невозмутимо заметил:
— Ну и что? А вы не подумали о том, что вас всех не мешало бы кончить?
Он загнал пленных в лабораторию и с помощью Рори туда же втянул не пришедшего еще в сознание их сообщника.
— Лечь на пол! Рори, свяжи им у лодыжек ноги. Да тоже покрепче!
Парень старался вовсю, с удовольствием, явно гордясь ролью помощника знаменитого гонщика.
— Проверь карманы — нет ли у них удостоверений личности. Нойбауэра не надо. Мы и так знаем нашего милого Вилли.
Через пару минут Рори подал целый ворох документов. И смущенно замялся возле дамы.
— Не надо путать, Рори, женщин с преступными суками… — Харлоу взглянул на молодую блондинку. — Где ваша сумка?
— У меня нет сумки.
Джонни вздохнул, подошел к девице, присел на цыпочки.
— Когда я исполосую вторую половину твоей рожи, на тебя уж не взглянет ни один мужчина. Впрочем, тебе не придется с ними много якшаться. Суд весьма заинтересованно выслушает показания четырех полицейских и не преминет идентифицировать твои пальчики на том стакане. — Джонни словно оценивал ее перспективу. — Итак, сумку!
— В спальне… — голос ее дрожал, губы свело.
— А конкретнее?
— В платяном шкафу.
— Будь добр, Рори…
Тот нерешительно спросил:
— А как узнать, где ее спальня?
Харлоу объяснил:
— В комнате с туалетным столиком, смахивающим больше на стойку провизора. Уверен — не ошибешься. И не забудь заодно те четыре ствола…
Рори исчез. Харлоу выпрямился, подошел к добытым документам и стал пристально их изучать. Наконец поднял глаза.
— Так, так, так… Марцио, Марцио и Марцио! Звучит, как солидная юридическая фирма. И все трое — с Корсики. Помнится, я уже где–то слышал о столь славной семейке. Что ж, полиция будет прямо в восторге от такого улова.
И швырнув книжицы в общую кучу, принялся проделывать непонятные операции — отмотал дюймов шесть клейкой ленты, прикрепил ее к краю стола.
— Даю слово, в жизни не догадаетесь — зачем…
Вернулся Рори, таща пистолеты и огромадный баул, больше смахивающий на чемодан.
Раскрыв его, Харлоу исследовал содержимое — обнаружил паспорт, затем расстегнул молнию бокового кармана и достал пистолет.
— Ну–ну! Значит, Анна Мария Пучелли тоже носит с собой пушку? Наверняка — для защиты от грабителей, жаждущих заполучить те таблетки, которыми она излечила бедного Луиджи…
За следующим разом Харлоу извлек индивидуальную аптечку, достал из ее набора крошечный флакончик и вытряхнул на ладонь несколько белых таблеток.
— Очень кстати! Ровно шесть штук. Каждому — по одной. Я хочу знать о местонахождении миссис Макелпайн, и намерен получить ответ не далее, как через минуту. В противном случае… все, наверное, догадываются, что вас ждет. Наша Флоренс Найтингейл*
[1] может объяснить. Она знает чудодейственную силу этого снадобья.“Флоренс Найтингейл” оцепенела и воздержалась от комментариев. Лицо ее было белее бумаги. Казалось, за истекшие десять минут она постарела на десять лет.
— Что это за снадобье? — поинтересовался Рори.
— Цианистый калий в сахарной облатке. Очень даже приятно на вкус. Пока не растворится внешняя упаковка. Ровнехонько через три минуты…
— О, нет, нет! Вы этого не сделаете! — Рори побледнел. — Вы этого не сделаете — не посмеете! Это же убийство!
— Вовсе нет, мальчуган. Обыкновенное избавление. Ведь это не люди, а твари. Оглянись вон туда! Что, по–твоему, производит их совершеннейшее кустарное оборудование?
Рори оглушенно замотал головой. Он словно лишился дара речи.
— Героин, Рори! А теперь подумай о тех сотнях, нет — тысячах людей, которых убили эти мерзавцы… Я оскорбил тварей сравнением с ними. Поэтому запроторить эту шестерку в тартарары — одно удовольствие!
Связанная и поверженная наземь банда исходила потом, облизывая пересохшие губы. Слова Харлоу были безжалостны и недвусмысленны, свидетельствующие с предельным откровением, что он не шутит.
Джонни уперся коленом в грудь Нойбауэра, держа в одной руке таблетку, в другой — пистолет. Слегка двинул австрийца в солнечное сплетение. Тот охнул и начал ловить ртом воздух. Харлоу расцепил ему зубы глушителем и поднес таблетку.
— Где миссис Макелпайн?
Обезумевший Нойбауэр сразу выпалил:
— В Вандоле… В Вандоле… На яхте…
— На какой именно? Где она стоит?
— В заливе. Моторная яхта. Футов сорок длины. Синяя с белым. Название — “Шевалье”.
Харлоу обратился к Рори:
— Принеси мне со стола ту ленту.
Вновь шибанул Нойбауэра под дых и сунул таблетку.
— Я вам не верю… — и с этими словами склеил губы выпучившему глаза австрийцу лентой. — Так–то лучше, не выплюните…
Шагнул к одному из братьев, тщетно пытавшемуся высвободиться из своих пут. Держа двумя пальцами таблетку, склонился над ним. Тот оцепенел от ужаса и заорал прежде, чем Харлоу успел что–нибудь сказать.
— Вы в своем уме? В своем уме? Клянусь Богом, он сказал правду! На яхте “Шевалье”. Моторная яхта. Синяя с белым. Стоит на якоре ярдах в двухстах от берега.