Читаем Человек и сверхчеловек полностью

или пчелам, трудимся не рассуждая, в силу инстинкта или

привычки. Поэтому, когда вдруг является среди нас

человек, который умеет и хочет рассуждать и который

вправе сказать нам по кантовской формуле "Если бы все

поступали, как я, мир был бы вынужден перестроиться

заново и уничтожить рабство и нищету, существующие лишь

потому, что все поступают, как вы", - отнесемся к этому

человеку с уважением и серьезно призадумаемся, не

последовать ли его примеру. Таким человеком является

трудо-способный, мысле-способный нищий. Будь это

джентльмен, всяческими усилиями добивающийся пенсии или

синекуры, никому бы и в голову не пришло осудить его за

то, что при альтернативе - жить ли за счет общества или

позволить обществу жить за твой счет - он решил, что

глупо выбирать из двух зол то, которое для тебя лично

является большим.

Поэтому мы можем без всякого предубеждения отнестись к

бродягам Сьерры, чистосердечно признав, что у нас и у

них одна цель: быть рыцарем удачи, и что разница в

положении и методах лишь дело случая. Быть может, одного

или двух из этих бродяг было бы целесообразно умертвить

- без всякой злобы, самым мягким и гуманным способом,

потому что среди двуногих, как и среди четвероногих,

встречаются такие, которых опасно оставлять на свободе

без цепи и намордника, и несправедливо заставлять

других людей тратить свою жизнь на то, чтобы сторожить

их. Но так как у общества не хватает духу для этой

разумной меры и после поимки оно лишь суеверно

подвергает их искупительному ритуалу пыток и унижений, а

затем отпускает готовыми нарушать закон с удвоенной

энергией, то нет ничего дурного в том, что они свободно

бродят и в ущельях Сьерры, под началом предводителя,

который, судя по его внешнему виду, вполне способен, в

случае надобности, приказать, чтобы их пристрелили.

Предводитель этот сидит сейчас в самом центре группы, на

обтесанной каменной глыбе; это высокий крепкий человек с

характерным крючковатым носом, черными блестящими

волосами, остроконечной бородкой, закрученными кверху

усами. Его сходство с Мефистофелем, несомненно,

искусственно подчеркнуто, но тем не менее производит

известное впечатление,быть может оттого, что сама

природа здесь оправдывает рисовку, неуместную где-нибудь

на Пикадилли, быть может, благодаря налету

сентиментальности, характерному для этого человека и

придающему ему то особое изящество, при котором только и

простительна нарочитая живописность. В его взгляде и

усмешке нет ничего диковатого; у него звучный голос и

находчивый ум; и он кажется самым сильным из всей

компании - даже если в действительности это и не так. Во

всяком случае, он лучше всех упитан, лучше всех одет и

лучше всех умеет себя держать. Его английская речь не

вызывает удивления, несмотря на испанский ландшафт, так

как за исключением одного несомненного француза и одного

человека, в котором можно угадать спившегося матадора,

все здесь американцы или выходцы из лондонского

простонародья; поэтому в стране плащей и сомбреро они

расхаживают в поношенных макинтошах, шерстяных кашне,

котелках и грязных желтых перчатках. Лишь немногие

подражают в одежде начальнику, в чьем сомбреро с

петушиным пером и пышном плаще, ниспадающем до высоких

сапог, нет решительно ничего английского. Все безоружны,

те, у кого нет перчаток, держат руки в карманах, в силу

национального убеждения, что ночью под открытым небом

легко схватить простуду. (Вечер такой теплый, что

лучшего трудно и пожелать.) Большинству из членов этой

компании на вид лет тридцать с небольшим. Старше только

пьяница-матадор и еще низенький близорукий человек с

рыжими бакенбардами и испуганным взглядом мелкого

коммерсанта, запутавшегося в делах. У него одного на

голове цилиндр, отсвечивающий в закатных лучах сальным

блеском какого-то грошового патентованного средства для

обновления шляп, которое, по-видимому, часто

применяется, но всякий раз лишь приводит объект в еще

более плачевное состояние; долгополое коричневое пальто

с бархатным воротником имеет довольно сносный вид;

костюм дополняют целлулоидный воротничок и манжеты.

Очевидно, в этом сообществе ему принадлежит роль

почтенного лица; лет ему, должно быть, за сорок, даже за

пятьдесят. Он занимает крайнее место справа от

предводителя, напротив троих мужчин в ярко-красных

галстуках, расположившихся слева. Из этих троих один

француз. Двое других - англичане: один завзятый спорщик,

мрачный и упрямый; другой сварливый и шумный субъект.

Предводитель великолепным жестом закидывает конец плаща

на левое плечо и встает, готовясь произнесли речь. Его

встречают аплодисментами, что, несомненно, доказывает

его популярность как оратора.

Предводитель. Друзья и коллеги бандиты! Я хочу сделать заявление настоящему

собранию. Вот уже три вечера мы занимаемся обсуждением вопроса о том,

кому в большей мере свойственна личная храбрость - анархистам или

социал-демократам. Мы весьма детально разобрали принципы анархизма и

социал-демократии. Интересы анархизма умело защищал наш единственный

анархист, который, кстати, не знает, что такое анархизм...

Общий смех.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес / Детская литература