Читаем Человек и сверхчеловек полностью

поедете с чужой женой. Она замужем. Гектор (ошеломленный). Вы шутите! Тэннер. Я совершенно серьезен. Но это - между нами. Рэмсден (с многозначительным видом, чтобы Гектор не заподозрил мезальянса).

Ее брак покуда сохраняется в тайне, она желает, чтобы до поры до

времени о нем не говорили. Гектор. Желание дамы - для меня закон. Позволено ли будет узнать имя ее

супруга - на случай, если представится возможность переговорить с ним

об этой поездке? Тэннер. Мы его сами не знаем. Гектор (с подчеркнутой сдержанностью, словно прячась в свою раковину). В

таком случае больше не о чем говорить.

Общее смущение достигает апогея.

Октавиус. Вам это, вероятно, кажется очень странным? Гектор. Несколько необычным. Простите за откровенность. Рэмсден (полуизвиняющимся, полуобиженным тоном). Молодая леди обвенчалась

тайно; и муж, насколько нам известно, запретил ей открывать его имя.

Вам мы должны были сказать, поскольку вы так внимательны к мисс...

э-э-э... к Вайолет... Октавиус (участливо). Надеюсь, это не явилось для вас разочарованием? Гектор (смягчившись и снова выползая из своей раковины). Это для меня просто

удар! Я не понимаю, как муж может поставить жену в такое положение? Как

хотите, это ненормально. Это нетактично. Это недостойно мужчины. Октавиус. Вы сами понимаете, что нам это достаточно неприятно. Рэмсден (запальчиво). Какой-нибудь молодой глупец, который слишком неопытен,

чтобы понять, к чему приводят подобные мистификации. Гектор (с оттенком нравственной брезгливости). Надеюсь, что вы правы. Только

очень молодому и очень глупому мужчине простительно подобное поведение.

Вы весьма снисходительно к этому относитесь, мистер Рэмсден. Чересчур

снисходительно, на мой взгляд. Как хотите, женитьба должна

облагораживать мужчину. Тэннер (язвительно). Ха! Гектор. Означает ли это междометие, что вы со мной не согласны, мистер

Тэннер? Тэннер (сухо). Женитесь и попробуйте. Удовольствие вы, возможно, в этом

найдете... первое время, но уж облагораживающего не найдете ничего.

Сумма достоинств мужчины и женщины не обязательно выше числа достоинств

одного мужчины. Гектор. А мы, американцы, считаем, что нравственно женщина маркой выше

мужчины и что чистота женской натуры возвышает мужчину и заставляет его

становиться лучше. Октавиус (убежденно). Это так и есть. Тэннер. Не мудрено, что американки предпочитают жить в Европе. Это гораздо

приятнее, чем всю жизнь стоять на пьедестале и принимать поклонение. Но

так или иначе, муж Вайолет от женитьбы не стал благороднее. Что ж

поделаешь! Гектор (качая головой). Я не могу так легко примириться с поведением этого

человека, мистер Тэннер. Впрочем, я больше ничего не скажу. Кто бы он

ни был - он муж мисс Робинсон, и ради нее я хочу быть о нем лучшего

мнения. Октавиус (тронутый скрытой грустью, которую он угадывает в этих словах). Мне

очень жаль, Мэлоун. Очень жаль. Гектор (с благодарностью). Вы славный малый, Робинсон. Спасибо. Тэннер. Перемените тему. Вайолет идет сюда. Гектор. Я был бы вам чрезвычайно признателен, господа, если бы вы

предоставили мне возможность сказать молодой леди несколько слов

наедине. Я должен взять обратно свое предложение относительно этой

поездки; и это довольно щекотливое... Рэмсден (радуясь случаю улизнуть). Ни слова больше. Идем, Тэннер. Идем,

Тави. (Уходит вместе с Октавиусом и Тэннером в глубину парка.)

В аллее показывается Вайолет и подходит к Гектору.

Вайолет. Все ушли? Гектор. Да.

Она целует его.

Вайолет. Пришлось тебе лгать из-за меня? Гектор. Лгать! Лгать - это слишком слабо сказано. Я превзошел самого себя. Я

был в каком-то экстазе измышлений. Ах, Вайолет! Если б ты мне позволила

сказать правду. Вайолет (сразу став серьезной и решительной). Нет, нет, Гектор. Ты ведь

обещал. Гектор. И буду верен своему обещанию, пока ты не освободишь меня от него. Но

мне так противно лгать этим людям и отрекаться от своей жены. Просто

невыносимо. Вайолет. Если б твой отец не был таким упрямым... Гектор. Он не упрямый. Он прав со своей точки зрения. Он очень предубежден

против английской буржуазии. Вайолет. Это просто смешно. Гектор, ты знаешь, как мне неприятно говорить

тебе такие вещи, но если б я вздумала... Ну ладно, не стоит. Гектор. Знаю. Если б ты вздумала выйти за сына английского фабриканта

конторской мебели, твои друзья сочли бы это мезальянсом. А вот мой

глупый старый папаша, будучи крупнейшим мебельщиком в мире, не

задумается выставить меня из дому за женитьбу на самой достойной

девушке Англии только потому, что ее имя не украшено титулом. Конечно,

нелепо! Но, право же, Вайолет, мне страшно неприятно его обманывать. У

меня такое чувство, словно я краду его деньги. Почему ты не позволяешь

мне сказать правду? Вайолет. Это слишком дорого будет стоить. Можно быть каким угодно романтиком

в любви, Гектор, но в денежных делах романтиком быть не годится. Гектор (колеблясь между двумя противоречивыми чувствами: супружеской любовью

и свойственным ему чувством моральной ответственности). Как это

по-английски! (Невольно взывая к ней.) Вайолет, но ведь рано или поздно

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес / Детская литература