Грубость, с которой действовал молодой Рейнор, и изменившаяся манера его речи поразили сыщика. Однако хозяин комнаты тут же, как только письма и фотографии оказались у него в руках, поспешил принести извинения.
– Простите, я немного не в себе, господин Барч, – пробормотал молодой Рейнор, сильно покраснев. – Не хотел сорваться на вас. Фактически я на мгновение забыл, что вы всего лишь мой приятель. Еще раз прошу простить меня и забыть об этом досадном недоразумении.
– У меня нет никакого повода обижаться на такого славного парня, – ответил инспектор Клик, все еще удивленный своим новым открытием. – Каждый из нас, находясь на взводе, повел бы себя грубо, решив, что кто-то посторонний хочет сунуть нос в его тайны. Думаю, это корреспонденция от одной из ваших любимых балерин… Вот только какой именно?
– Да, что-то вроде того. Это мое последнее увлечение. Однако вся переписка на французском. Вы его знаете? Впрочем, все равно – это тайна. Мой отец ненавидит француженок. А мне приходится применять всевозможные уловки, чтобы он никогда не увидел эти письма. Уверяю вас! Не знаю уж, что вы подумали о моих манерах… Но мне кажется, вы собирались выйти и подышать свежим воздухом. Вам легче? Пойдемте. Обопритесь о мою руку!
Поскольку шкатулка с табаком разбилась, молодому Рейнору негде было спрятать письма и фотографию, и он запихнул их вместе с обрывком розовой ткани во внутренний карман своего пальто, а потом взял инспектора Клика за руку, явно собираясь выпроводить его из своих апартаментов.
Теперь детективу и в самом деле ничего не мешало отправиться на свежий воздух. Его очень интересовало, какая связь существует между молодым Рейнором и Марго. Однако сыщик не хотел выдать себя раньше времени, а посему подчинился неизбежному – позволил сыну генерала вести себя, хотя и сделал вид, что ему стало лучше.
Однако в создавшейся ситуации были и плюсы. Теперь инспектор без возражений станет свидетелем встречи Джефа Клаверинга и леди Кэтрин Фордхэм, причем в качестве больного человека – а таковые всегда в той или иной степени являются объектом женского внимания. Вообще-то Клик рассчитывал подстроить ситуацию таким образом, чтобы леди Кэтрин стала порхать вокруг него. Так и Джеффри Клаверинг окажется рядом, и инспектору удастся хорошенько изучить его. Но при этом он боялся, что потеряет возможность разобраться в том, что связывало Гарри Рейнора и Марго. Простой факт, что молодой человек так тщательно прятал серебряную коробку с письмами и фото, само по себе говорило о многом. Вряд ли он скрывал эти письма от отца. И поэтому инспектор не стал препятствовать молодому Рейнору вывести его из комнаты.
– Тошнит, старина, голова идет кругом, – ответил инспектор Клик в ответ на повторный вопрос сына генерала. Они не спеша спустились по темной лестнице. – Кружится, словно волчок. Если бы я был дома, то, наверное, пошел бы и лег в постель, словно ребенок. А если разлечься у вас, то тут окажутся двое больных на одном этаже. Или лорд Улмер «отдыхает» на первом?
– Да, он там. Вторая дверь по коридору от лестницы. Но говорите тише, старина, а то можете потревожить его. Больные спят, словно кошки, один глаз и оба уха всегда настороже. А лорд Улмер может спать круглые сутки… Еще секундочку, потерпите! Что с вами, господин Барч?
А заволновался и спросил он потому, что Клик неожиданно качнулся, а потом, согнувшись, прислонился к перилам, словно хотел передохнуть.
– Все в порядке. Но я чувствую себя словно гнилой пень, – ответил он. – Подождите секундочку…
После этого инспектор чуть приподнял голову и застонал, а сам, внимательно оглядев коридор, определил дверь, ведущую в апартаменты лорда Улмера.
– Хорошо… спасибо… Боль чуть отпустила, старина, – продолжал он, запомнив расположение дверей и прикинув, куда выходит окно его комнаты – скорее всего, это было второе окно левого крыла дома. – Подвиньтесь. Давайте пойдем дальше.
И тяжело опершись на молодого Рейнора, инспектор Клик продолжил спуск.
Глава XI. Руины
Задержка, пусть даже и пустяковая, вызванная опрокинутой табакеркой, ничуть не повлияла на дальнейшее развитие событий. И хотя Клик хотел вовремя воссоединиться с остальными обитателями усадьбы, чтобы стать свидетелем встречи Джеффри Клаверинга и леди Кэтрин Фордхэм, автомобиль подъехал к крыльцу чуть раньше, а так как генерал, госпожа Рейнор, Алиса и леди Кэтрин находились на веранде, инспектор опоздал. Когда он со своим спутником доковылял до веранды, на ее ступенях уже шел оживленный разговор.
Существует некая, едва различимая магия влюбленности, которая рассеивает все иные эмоции. Несмотря на всю серьезность ситуации, леди Кэтрин буквально лучилась от счастья. То же чувство, пусть даже чуть в меньшей степени, было написано на лице Джеффри Клаверинга. Не требовалось особой проницательности, чтобы заметить, как тяготит влюбленных светская беседа – они, без сомнения, хотели поговорить наедине.