– Вы не выглядите таким уж довольным, – заметила она с болью в голосе, бросив на своего бывшего жениха укоризненный взгляд. – Разве вы не рады, Джеф? И… почему вы так долго не приезжали?
– Не говорите глупости, Кэтрин. Я не мог приехать… потому что не мог, вот и всё.
– Очень точное объяснение, должна я вам сказать. Что с вами, Джеф? Вы сегодня словно не в своей тарелке… ведь так, Алиса?
Но Алиса не ответила. Да и отвечать ничего не нужно было. Джеффри, без сомнения, выглядел, по меньшей мере, странно. А тут он еще вдруг выхватил записную книжечку и стал нервно перелистывать страницы, словно пытаясь отыскать какую-то запись.
– Я совсем забыл, Кэти, – вновь заговорил он извиняющимся тоном. – Моя мама просила узнать, не могли бы вы одолжить ей следующие книги, – а потом, вырвав листок из записной книжки, протянул его девушке, – она была бы вам весьма благодарна, тем более что она уверена, что они у вас есть.
Леди Кэтрин взглянула на листок и мгновенно покраснела.
– Но… – начала было она.
– Прямо сейчас я их брать не стану, потому что мне нужно ехать по делам. Я и сюда-то заглянул лишь для того, чтобы убедиться, что с вами все в порядке.
Невозможно было не разглядеть, с каким восхищением молодой человек смотрел на леди Кэтрин, только вот ее взгляд был полон укоризны.
– Возвращайтесь, и как можно быстрее! – попросила девушка, отвернувшись, в то время как губы ее дрожали и пальцы, сжимавшие листок со «списком», крепко сжались в кулак – так крепко, что аж побелели костяшки.
– Боюсь, что мне пора идти, – ответил Джеф, а потом резко повернулся к инспектору Клику, наблюдавшему всю эту сцену с едва заметной улыбкой. – До свидания, господин Барч. Рад был встрече, – сказал он, чуть подавшись вперед и протянув инспектору руку.
– Спасибо! И вам до свидания, – ответил Клик.
Та же самая улыбка все еще блуждала на его лице, когда молодой Клаверинг спустился с веранды и сел в свой автомобиль. Он все еще улыбался, когда к нему подошла Алиса Лорн.
– Что вы обо всем этом думаете? – резко поинтересовалась она. – Что-то тут не так, верно? Скажите честно, господин Клик, что у вас на уме?
– Ничего… я ни о чем не думаю. Я знаю… А теперь давайте-ка прогуляемся к руинам. Я хочу переговорить с Гарри Рейнором, если он там. Это вон по той дорожке, так? Премного благодарен…
Пошатываясь, инспектор спустился с веранды и побрел в указанном направлении.
Менее чем через две минуты он вышел к живописным руинам: обрушившиеся стены поросли плющом, то тут, то там зияли проемы пустых стрельчатых готических окон. Развалины были так искусно скопированы, что казались и в самом деле настоящими, и даже более того: они выглядели скорее как создание природы, а не человека. Высушенный ров и разрушенный разводной мост завершали картину, придавая всему пейзажу вид подлинной древности.
Инспектор Клик только ступил на мост, чтобы пройти под полуразрушенной аркой, когда его окликнули, но не из сердца развалин, а откуда-то сбоку. Сыщик резко обернулся и увидел молодого Рейнора, направляющегося в его сторону. Шел юноша очень быстро и, казалось, был невероятно взволнован.
– Говорил я вам, господин Барч, что скоро мы снова увидимся! – прокричал он инспектору Клику. Детектив остановился, ожидая молодого человека. – Послушайте, старина, боюсь, что сегодня вечером мне не удастся познакомить вас с той самой дамой, о которой мы говорили… но я только что получил сообщение, что… хорошо, и кое-что еще… Не ожидайте, что я вернусь до полуночи. Но если вы согласитесь провести у нас пару дней…
– С удовольствием. Мне здесь нравится, старина.
– Ну, тогда все будет в порядке. Поедем знакомить вас завтра вечером… Послушайте, Барч, вы мне очень симпатичны. Я познакомлю вас еще и с «Розовой дымкой».
– Розовая дымка? Это та маленькая француженка, не так ли?.. Малышка-красотка с фотографии?
– Та самая. Будьте хорошим мальчиком, господин Барч, и я возьму вас с собой завтра вечером. Что вы по этому поводу думаете?
Однако инспектор Клик не стал говорить о том, что думает, иначе молодой человек был бы сильно удивлен.
– Хорошо… тогда до полуночи. Да… Вам придется долго ждать моего возвращения… – и, махнув рукой, юноша удалился.
Инспектор Клик замер. Несколько секунд он смотрел вслед молодому Рейнору, и взгляд его был полон презрения, а потом он с отвращением покачал головой и, повернувшись на сто восемьдесят градусов, пошел дальше в сторону руин.
Генерал устроил все очень здорово и правдоподобно. Ему удалось воспроизвести атмосферу настоящей старины: стены, крыши, этаж… все выглядело так, словно это и в самом деле были руины, простоявшие целую вечность. Полустертые гербы, двери, обитые железом, винтовые лестницы, даже главная башня.
А потом сыщик увидел большое железное кольцо, зацементированное в одной из плит на полу. Действуя инстинктивно, инспектор нагнулся и потянул за него. Плита с легкостью поддалась. Перед ним открылась крутая лестница, ведущая, казалось, в самые недра земли.