«Нужно поторопиться и увезти ее отсюда как можно скорее». План созрел у него в голове, как только он увидел меняющийся облик Ангелы. Вместе с водой он влил в нее приготовленное для Сирены сонное зелье. «Я не ждал тебя, но твой сон будет длиться до тех пор, пока я не решу его прервать. Я не могу допустить, чтобы ты совершила ошибку и пострадала. Я увезу тебя в место, о котором никто не знает и где тебя никто не догадается искать, а когда исполню нашу мечту, то вновь смогу обнять тебя, моя химера».
Служанка, спешившая мимо целителя, обернулась ему вслед, удивляясь, как изменилась походка мужчины: он перестал горбиться, движения стали уверенными, на лице разгладились морщинки, будто Мортус помолодел.
Не доходя до кабинета Его Величества, целитель свернул к боковой двери и без стука вошел в комнату стражников. За столом обедали двое: их ножны висели на спинках дубовых стульев рядом с алыми плащами, на которые налип песок и несколько чешуек. При виде гостя мужчины поднялись.
Медная ложка со звоном упала на пол, расплескав рыбный суп, но Ганс этого даже не заметил. Молодой стражник неотрывно смотрел на целителя. Этот человек пугал его. Ганс не посмел бы сразиться с ним.
– Мы… – начал было Хуберт, но Мортус прервал его. Он поставил на стол два пузырька с голубоватой жидкостью.
– Вы отлично все разыграли на берегу. Это плата за сегодняшнее задание, нужно поторопиться… – гость стал что-то нашептывать Хуберту. Ганс боялся шевельнуться. Стук собственного сердца заглушал мысли. Он переводил обезумевший от страха взгляд с целителя на дядю, пока Мортус не оставил их одних. Еще с минуту мужчины стояли, будто окаменев, потом медленно опустились на скрипнувшие стулья.
– Каждый раз от его вида цепенею. Повстречать морское чудовище не так страшно, как остаться с ним наедине. Я чуть в штаны не наделал, – Ганс подобрал ложку. – Даже аппетит пропал. Что он хотел на этот раз?
Хуберт убрал пузырьки в карман и сложил ладони вместе, тронутая сединой челка упала на загорелый лоб. Темные глаза сузились.
– Нас ждет непростое дельце, сегодня же необходимо забрать монстра и увезти. Место он назвал, но путь туда неблизкий. О причине нашего ухода я позабочусь, – он коснулся нагрудного кармана, где лежали флаконы с зельем. «Надеюсь это наша последняя сделка. Если бы моей малышке не понадобилось лекарство, я бы никогда не связался с этим ненормальным». Он тяжело вздохнул и посмотрел на своего племянника: тот сидел с позеленевшим лицом, пряча дрожащие руки под столом.
– Выпей и успокойся, – подбодрил его Хуберт и плеснул в кубок воды, подслащенной медом. – Сдадим смену и займемся делом.
Племянник поднял на него потухший взгляд и сделал глоток.
– Он назвал какое-то конкретное место?
– Да, но об этом поговорим ночью, сейчас мне кое о чем стоит предупредить имбрийцев.
Мортус исподлобья наблюдал за королем, пока не встретился с сосредоточенным взглядом карих глаз. Под рукой Готфрида лежали бесчисленные документы и указы, которые он изучал.
– Надолго ты уедешь? – мужчина откинулся на спинку стула, отложил перьевую ручку и устало вздохнул.
– На пару дней, не дольше, мой король, – целитель поклонился, его голос звучал виновато. – Увы, мои снадобья подошли к концу, а наша королева до сих пор восстанавливается после родов и… госпоже Нокте нездоровится. Она с большим трудом перенесла путешествие до столицы. Вы как никто другой знаете о ее слабом здоровье.
Готфрид помрачнел, сложил ладони вместе и слабо кивнул.
– Скажи мне, Лавон, ты находишься подле нашей семьи уже столько лет. Правильно ли я поступил, пригласив Нокте в Вайле?
– Ваше Величество отличается крепким здоровьем, для меня как для целителя это истинный подарок. Я не смею оценивать действия короля, – зароптал Мортус.
– Я даю на это свое разрешение, скажи, что думаешь, мой старый друг? – Готфрид махнул рукой.
Целитель помялся, но все же решился:
– Не скрою, что я до сих пор отношусь к госпоже с теплыми чувствами, однако приказы Его Величества не обсуждаются. Если герцогиня Нокте сумела преодолеть такое расстояние до дворца и остаться в живых, таков ее путь. Если она умрет во дворце из-за своего слабого сердца, то это также ее судьба. Мое же дело – следить за здоровьем Вашим и Вашей семьи.
Готфрид долго раздумывал над его ответом.
– Поезжай и возвращайся как можно скорее, а я прослежу, чтобы о Нокте как следует позаботились и… не позволяли видеться с королевой.
– Это будет разумно, Ваше Величество. Две королевы в одном дворце – не к добру. Пусть одна из них давно утратила право на корону, но все же она остается дочерью морского владыки. Лучше обращаться с ней по-хорошему, чтобы не встревожить имбрийцев. Они глаза и уши королевы Эриды.
– Верно говоришь. Нам нужно поддерживать мирные отношения. Эрида крайне непредсказуема. Однако я считал, что она ненавидит сестру.
– Все так, мой король, однако морской народ никогда не забывает о «своих» детях, будь те даже мутантами или изменниками.
– Да, я помню о смерти твоего отца, кораблекрушение, а мать… погибла от клыков морского чудовища.
Мортус кивнул.