Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Zat'im dojeli tajn'i z Prahy (тем временем приехали сыщики в штатском из Праги); strasne se poh'adali s vrchn'im cetnick'ym str'azmistrem (страшно разругались с главным жандармским вахмистром), kter'y je rovnou z n'adraz'i pos'ilal zp'atky (который прямо с вокзала отправил их назад). „Coze (что),“ rozzuril se inspektor Holub (разозлился инспектор Голубь; rozzurit – разъярить, привести в ярость; rozzurit se – взбеситься, прийти в ярость), „n'as chcete pos'ilat pryc (хотите отправить нас восвояси; pryc – прочь)? N'am zabil tri lidi a v'am jenom dva

(он убил троих наших, а ваших только двоих), vy svrabari (вы, трусы; svrabar = srab – трус)! My m'ame na nej vets'i pr'avo nez vy (у нас на него больше прав), vy zlatohlavov'e (вы, златоголовые = медноглавые)!“ —

Zat'im dojeli tajn'i z Prahy; strasne se poh'adali s vrchn'im cetnick'ym str'azmistrem, kter'y je rovnou z n'adraz'i pos'ilal zp'atky. „Coze,“ rozzuril se inspektor Holub, „n'as chcete pos'ilat pryc? N'am zabil tri lidi a v'am jenom dva, vy svrabari! My m'ame na nej vets'i pr'avo nez vy, vy zlatohlavov'e!“ —

Sotva se podarilo srovnat tento konflikt (едва удалось уладить этот конфликт), vypukl nov'y na druh'e strane kruhu (возник новый – на противоположной стороне круга), mezi cetn'iky a hajn'ymi

(между жандармами и лесничими). „Jdete n'am odtud (уходите отсюда),“ vztekali se cetn'ici (злились жандармы), „tohle nen'i hon na zaj'ice (это /вам/ не охота на зайца)!“

„Az naprs'i (как только дождь пройдет = после дождичка в четверг),“ pravili hajn'i (говорили лесничие), „tohle jsou nase lesy (это наши леса), a tady my m'ame pr'avo chodit, v'ime (и мы имеем право здесь ходить, ясно)?“

„Mejte rozum (будьте рассудительны = поймите), lidi (люди),“ urovn'aval to s'azavsk'y Kousek (убеждал Кусок из Сазавы; urovnat – выровнять; уладить), „to je nase vec (это наше дело), a do toho at se n'am nikdo neplete (пусть никто в него не вмешивается).“

„Pov'idali (как же),“ pravili hajn'i

(говорили лесничие). „To d'ite (ребенок), co mu ten chlap vzal chleba (у которого тот мужик забрал хлеб), je tamhle hajn'eho z Hurky douce (дочка лесничего из Гурки). To my tak nemuzeme nechat (мы этого так оставить не можем), a basta (и точка)!“

Sotva se podarilo srovnat tento konflikt, vypukl nov'y na druh'e strane kruhu, mezi cetn'iky a hajn'ymi. „Jdete n'am odtud,“ vztekali se cetn'ici, „tohle nen'i hon na zaj'ice!“

„Az naprs'i,“ pravili hajn'i, „tohle jsou nase lesy, a tady my m'ame pr'avo chodit, v'ime?“

„Mejte rozum, lidi,“ urovn'aval to s'azavsk'y Kousek, „to je nase vec, a do toho at se n'am nikdo neplete.“

„Pov'idali,“ pravili hajn'i. „To d'ite, co mu ten chlap vzal chleba, je tamhle hajn'eho z Hurky douce. To my tak nemuzeme nechat, a basta!“

Перейти на страницу:

Похожие книги