Toho vecera byl kruh uzavren
(в тот вечер круг замкнулся); kdyz se setmelo (когда стемнело), slysel muz chraptiv'y dech muze po sv'e prav'e i lev'e strane (/каждый/ мужчина слышал прерывистое дыхание справа и слева /от себя/) a mlask'an'i kroku v mazlav'e oranici (и чавканье шагов в топкой почве;Toho vecera byl kruh uzavren; kdyz se setmelo, slysel muz chraptiv'y dech muze po sv'e prav'e i lev'e strane a mlask'an'i kroku v mazlav'e oranici. „St'at,“ letelo tise od muze k muzi. „Neh'ybat se!“ Bylo tezk'e a hrozn'e ticho; jen chv'ilemi zaharasilo such'e list'i v t'e tme uprostred kruhu nebo zasumela mziv'a preprska; jen chv'ilemi mlaskl krok preslapuj'ic'iho muze nebo neco kovove cvaklo, snad remen'i ci puska.
K pulnoci nekdo v t'e tme zarval
(около полуночи в темноте кто-то закричал) „Stuj (стой)!“ a vystrelil (и выстрелил); v ten okamzik se to semlelo tak nejak divne (в этот момент произошло что-то странное;K pulnoci nekdo v t'e tme zarval „Stuj!“ a vystrelil; v ten okamzik se to semlelo tak nejak divne, padlo zmatene asi tricet ran z pusek, vsichni se rozbehli v tu stranu, ale vtom zase jin'i kriceli „Zp'atky! Nikdo ani krok!“ Jakztakz se to urovnalo, kruh se uzavrel znovu; ale teprve ted si vsichni plne uvedomili, ze v t'e tme pred nimi se skr'yv'a ustvan'y a ztracen'y clovek, c'ihaj'ic'i, aby vyrazil v s'ilen'em 'utoku.