— Да, мистер Бартон весьма часто бывает в «Кику». Очень хороший клиент.
Это Лена не интересовало.
— Послушайте, приятель, мы полицейские, а не официанты, и нам до лампочки, хороший он клиент или нет. Нам надо знать только одно: был ли он здесь вечером восемнадцатого ноября?
— В тот вечер, когда в такси убили девушку?
— Верно.
— Позвольте я проверю по книге заказов… Да, мистер Бартон был здесь с тремя гостями.
— В котором часу он пришел?
— В восемь вечера.
— И как долго пробыл?
— До одиннадцати или до полдвенадцатого. Мистер Бартон всегда заказывает кайсеки-риори. Это блюдо долго готовится.
— Он не покидал ресторан во время ужина?
— Нет.
— Почему вы так уверены?
— Я всегда стою здесь у входа.
— А если вы идете в туалет или еще куда-нибудь, кто вас заменяет?
— Ханако. Наша официантка.
— Она здесь сейчас?
— Да, но она плохо говорит по-английски.
— Неважно. Позовите ее, пожалуйста.
Лен и Терри осматривались, пока управляющий ходил за Ханако. Терри решил, что если она симпатичная, то спрашивать будет он. Она оказалась симпатичной, но управляющий торчал рядом как приклеенный.
— Я объяснил Ханако, что вы хотите узнать.
— Угм. — Терри не знал, что сказать. — Ну и?
— Она тоже говорит, что мистер Бартон в тот вечер не выходил.
Терри нахмурился и пожал плечами. Но Лен не позволил сбить себя с толку.
— Мы хотим услышать это от нее. Вы помните тот вечер, дорогуша?
Девушка неуверенно посмотрела на Лена и повернулась за помощью к управляющему. Не успели таксисты остановить его, как он стал переводить на японский. Смущение исчезло с ее лица.
Лен мысленно чертыхнулся.
— Так выходил он или нет?
Управляющий снова пришел на помощь. Однако на сей раз перевод, видимо, не очень получился. Она ответила:
Управляющий быстро перебил:
Лен посмотрел на нее с сомнением.
— Вы уверены?
Девушка кивнула.
Оставалось только уйти и закрыть тему Бартона. Еще два дня, и срок, установленный Поппи, закончится, а у них нет никакой надежды.
Они молча поехали назад в Ньюбери-Парк, чтобы отчитаться перед измотанным Эйнштейном. Первоначально он собирался ехать с ними. Но в отсутствие Джулии он замещал ее на многочисленных встречах с Альбертом Остином, Робертом Куилли и юристами из «Макфарланз». Джулия сделала все, что могла, объяснив ему, что надо говорить, и деликатно попросив юристов по возможности брать переговоры на себя. Несколько раз Остин и Куилли бросали на Эйнштейна странные взгляды, заставляя его обливаться холодным потом, так что он явно потерял не один фунт.
Дверь открыла Рут, впустила их и поставила чайник, пока Лен докладывал.
— Ничего хорошего, приятель. Они оба говорят, что он не выходил.
— Что значит «оба»?
— Управляющий и официантка по имени Ханако. Говорил в основном управляющий, девчонка почти не владеет английским. Они лопотали друг с другом по-японски, а мы, само собой, ни шиша не понимали. Конечно, жаль, что так вышло. Мы с Терри думаем, что она бы могла сказать побольше, чем парень.
Эйнштейн снял очки, потер лицо и опять надел их.
— Что ж, у меня новость получше: думаю, я почти завоевал признание как сотрудник инвестиционного банка.
Терри удивился.
— Что? За один день? Господи Иисусе, как подумаешь, сколько лет у меня ушло, чтобы сдать экзамен на таксиста… Если б я знал, что банковское дело такое легкое…
Лен встал:
— Мы лучше пойдем, Эйнштейн. Наверно, надо сказать Поппи правду о том, что мы не нашли убийцу.
Эйнштейн поскреб подбородок.
— Что за спешка? У нас есть еще завтра и канун Рождества.
Он уселся за компьютер, Терри и Лен направились к выходу. Когда они ушли, он порылся на стеллажах и наконец нашел тонкую книжку в мягком переплете. Это был самоучитель японского языка, который он для развлечения брал с собой на медовый месяц, но ни разу не открыл.
Маркус рано покинул «Савой». Не хотел опоздать на встречу. Фрэнк Мейкпис тоже явился вовремя. Было морозно, и они поставили машины валетом, чтобы можно было говорить, не вылезая наружу. Маркуса удивило выражение на лице Фрэнка. Он не просто нервничал, как обычно, в нем чувствовалась какая-то новая напряженность. Фрэнк высунул конверт из окна.
— Вам это не понравится.
У Маркуса сжалось сердце.
— Почему? В чем дело?
— Сперва давайте деньги.
Маркус передал ему пачку купюр.
— Так что же случилось?
— Сектор автомобильных тормозов. Там выявлен производственный брак, который, возможно, привел в Америке к тяжелым авариям. Компаниям, покупающим наши тормоза, придется отозвать из продажи все свои машины. Они завалят нас исками. На выплату компенсаций уйдет не меньше одного-двух миллиардов.
— Одного-двух миллиардов фунтов?
Мейкпис кивнул.
— Да. Это далеко превышает наш страховой фонд.