Читаем Численник полностью

В вас подпрыгивает мальчики бежит вперед вприпрыжку,он не мальчик, он сигнальщик,рыбку ловит на мормышку,в свет закидывает сети,а с луной играет в прятки,чтоб сигналы те и этизанести в свои тетрадки,он горнист на зорьке ранней,рыцарь и поэт при звездах,он смельчак на поле брани —и подпрыгивает в воздух.Эта радость с ним случиласьпосреди дороги длинной,все сошлось, сплелось, сличилосьза отметкой серединной.Упадет к ногам миледи,шпагу вынет за свободу
и под звуки трубной медисквозь огонь пройдет и воду.Мальчик прыгает картинно,сердце прыгает, как мячик,за отметкой серединнойвверх подпрыгивает мальчик.…Смотрит в зеркало: обвислищеки, складка лоб терзает,старые вернулись мысли,мальчик молча исчезает.

29 февраля 2004

«Не любовник и не возлюбленный…»

Не любовник и не возлюбленный,что он мне, его потерявшей,приголубленный и погубленныйведь не мной, а сестрой моей младшей.Отчего же такая скука,плач без слез: я так не играю!..Опустелая центрифуга
отжимает все ближе к краю.Глаз насмешливый, голос в трубке —не увидеть и не услышать,человечек, такой он хрупкий,не будите его, тише, тише.Сон с дрожаньем ресниц и сердца.Век тяжелый, больной, увечный.Веки поднимите, чтоб наглядеться.Тише, сон переходит в вечный.

2 марта 2004

«Ни фигуры, ни лица…»

Ни фигуры, ни лицани в окне за занавеской,взгляд куда бросаем дерзкий,ни в саду, ни у крыльца.Город странный и пустой,где шуршат одни машины,и качаются вершины,
и недвижим сухостой.Где вы, где вы, господа,отчего пусты жилища?Будет день и будет пища —говорили нам всегда.День стоит, а пищи нетни для глаза, ни для сказа,словно праздная заразарасцвела за двести лет.Только бродит почтальон,по домам разносит вести,чеки долларов на двести,реже – если на мильон.Получатель далеко,он в конторе ставит кляксы,зарабатывает баксы,это, скажете, легко?Он придет, настанет срок,он вернется ближе к ночи,
в телевизор вперит очи,и очнется городок.На какой-нибудь часок.

Урбана-Шампейн, 3 марта 2004

«Свистит и воет за стеклом…»

Свистит и воет за стеклом,такие здесь шальные ветры,в плед завернувшись целиком,лечу свои больные нервы.Читаю. Вести из Москвыловлю по телеку лениво,американской пробы сныглотаю ночью терпеливо.А утром, пялясь из окнана распростертый городище,я верю, что придет веснаи средь чужих меня отыщет.

5 марта 2004

«Пора собирать прошлогодние листья…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия