Читаем Численник полностью

4 января 2004

4

Джин с тоником. Нам тридцать лет.Аэроплан летит в зеленую Канаду.Он сходу затевает клоунаду,я весело смеюсь в ответ.Отель не бедный, фраки и ковры,вина залейся, равно как и пищи,судьбы дары для сказочной игры.Стук в дверь – он на пороге, принц и нищий.И оба, как щенки, дрожат,он на колени падает внезапно,к моим коленям нежностью прижат,и оба знаем, что дороги нет обратно.А между тем, она была, была,обратная дорога дорогая,
другая дома игрока ждала,в свою игру рискованно играя.Сначала бросить, а потом вернуть —классическая женская привычка,а что не выдохнуть и не вдохнутькому-то – вот замок и вот отмычка.Джин с тоником. Нам тридцать лет.Все кончено. Пустеют ринг и сцена.И это первая моя измена,и первая измена мне вослед.

11 января 2004

5

Как яростны и глухи,под треск сухой пощечин,сходились в круг старухии не старухи, впрочем.Кто жив, а кто-то помер,
а пол мужской и женский,у каждого свой номер,свой счет-расчет вселенский,на рубль и на копейку,и бабий гвалт сорочий —занять собой скамейку,согнав оттуда прочих,лихой разбойный посвист,то ль поздний, то ли ранний…Строчит больная совестьжанр воспоминаний.

12 января 2004

«У страха глаза велики…»

У страха глаза велики.Великие глазницы страха,зеленые глазные яблоки,
как падалица, вмиг попадали,в скрипучую корзину краха.Взрыв лжи, и взрыв разъединения,остолбенелый взор отчаяния.Все тем вернее – чем случайнее,в черновиках – так почерк гения.Семь дней клевала строчка кальций,подглазья черным обводило,яйцо в мозгу с ума сходило,снесенное, как и другие яйца.Взгляд изнутри, как тварь дрожащая,глазами внутрь, – не спится, Гамлет.Пришибленный краеугольным камнем,мой страх со мной играет в ящик.

13 января 2004

«Огромное окно без занавесей смотрит в небо…»

Огромное окно без занавесей смотрит в небо,
квадрат окна пересекают огни самолетов,мне надобно этого неба, как хлеба,как лечебы от жизненных моих умотов.Бетти встретит, приветит, напоит и накормит,спать уложит с аэродрома,точно по душевному размеру ее скромныебело-черные двухкомнатные хоромы.Петя Фоменко и Эфрос Анатолий Васильичкоторый год глядят со стены исподлобья,мы вместе их тяготы там выносили,мы вместе глядим на них с вечной любовью.Все московские новости, как пылесосом,Бетти высосет, обменяв на чикагские честно.В этом углу ее жизнь все еще под вопросом,в этом углу ей никогда не тесно.

14 января 2004

«Девочка-катастрофа, где ты, отзовись!…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия