Читаем Численник полностью

Все, что у нас происходит на даче, походит на пьесу:жарко, по комнатам бродят ленивые тени,долго за чаем сидим, смотрим старую прессу,крошки от хлеба и пряников сыплем себе на колени.Где моя книжка?.. Не сходишь ли в сад за малиной?..Тот идиот в сериале… Ах, бабушка, браво!..Шутки и смех, кто-то с кислой, скучающей миной…Тысяча лет на исходе. Э, крыша поехала, право!Ставим цветные шары, биллиардные замерли лузы,сонный зрачок наливается юным азартом,исподволь вяжутся свежие узы и музы,узел из прежних слабеет – отчетливо видно по картам.Милая, в кудрях медвяных, лукавую рожицу строя,всех обожая на почве и почву на том обретая:
Чехова я не люблю, притворяться не стоит…И из гнезда недворянского в высь вылетает. Без стаи.

«Приехал художник красивый…»

Приехал художник красивыйи все, что увидел в окно,рукою нанес терпеливойна маленькое полотно.Дивуясь пейзажу, как диву,и веруя в полный успех,дабы отразить перспективу,домишки засунул наверх,внизу набросал загородку,две-три вертикальных черты,и красным добавил обводкуи черным негусто – кусты.
Где были стволы вековые —он линии серым провел.Лежали снега восковые —белилами вымазал ствол.Где дом находился кирпичный —оранжевым вышло пятно,окошко на нем и наличник —зеленым пятном заодно.И в домик второй, что пониже,меж белых и серых берез,как в стекла, горящие рыжим,фамилии буквы занес.Из пятен, и черт, и набросковлик родины милой вставал —
художник, мой друг, Косаговский,любовью свой холст грунтовал.

«Оценка, цена – не в рублях, а в горстях…»

Оценка, цена – не в рублях, а в горстях,где малым количеством счастье.Однако же мы засиделись в гостях,и близятся темь и ненастье.Найди мою шляпу, перчатки и зонт,а я поцелую хозяйку.Неверный подвинулся горизонт,едва миновали лужайку.За дачный забор на летящий простормы легкой ступаем стопою,и снова, мой друг, нескончаемый спорв молчанье ведем меж собою.
Что делать – легко легковерной весноймы начали, и без расчетатропой глухоманной, крапивной, леснойвсе шли и дошли до чего-то.И вот уже осень разводит дымы,и счастливы мы – по погоде,рост цен заморожен в преддверье зимы,и наш диалог на исходе.

«Березовый хор, березовый сад…»

Березовый хор, березовый сад,как девки, как свечки, березы стоят,березовый свод, а за ним бирюза,березы, как слезы, застят глаза.

«Маленький дрозд мертвый лежал…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия