Читаем Чистая страница: Избранные стихи (конец 2009 — первая половина 2011) полностью

Счастье — это тот куст неопалимый.Счастье — это свеченье в груди ожога. Счастье — это соединенье с Любимым.Это — вся грудь, просквожённая Богом.Счастье — это предел пределам.Нет ни межей, ни междоусобий.Счастье — это когда ты становишься целым,Наконец-то сложив все дроби.

«О, этот жизнетворный хмель…»

О, этот жизнетворный хмельСияющего дня!Я говорю за эту ель,А птица — за меня.Ни слова не произнесу.Полна душа моя.Запела иволга в лесу,И замолчала я.

«Я чувствую, что дуб с сосной…» (диптих)

I

Я чувствую, что дуб с соснойЗависли, как весь шар земнойВ средине мировых пустот.Всё неподвижно. И плывётВ ничём. О, как она крепка,Та бестелесная рука,Что держит всех и вся. КакойНепререкаемый покойСейчас расправился в лесу!Нас кто-то держит на весуНад бездною. И просит насНе открывать в испуге глазИ не заглядывать во тьму,Во всём доверившись Ему.

II

Таинственное равновесье —Земля зависла в поднебесье.И все бесчисленные нити
Связал незримый ВседержительВ единый узел, вздох любойУравновесив всем Собой.Да, воскресенье, да, объятья,Великий всплеск Господних сил.Но всё-таки никто РаспятьяИ крестных мук не отменил…

«Я существую в этом звуке…»

Я существую в этом звуке,Пронзившем, просквозившем грудь.Я есть внутри великой муки.Моя немеркнущая сутьВ миг этот восстаёт из гроба,Неся единственную весть,Что, где б Христос три дня ни пробыл,Что б ни случилось с Ним, — Он есть.Он сам ответ на вызов муки.Он сам на смерть Свою ответ.
Он существует в этом звуке.Он созидает этот свет.

«Ты подошёл ко мне вплотную…» (диптих)

I

Ты подошёл ко мне вплотную.Ты стёр последнюю черту.Все разделения минуя,Раскрыл такую широту!Не плеск волны, не гул прибоя — Вселенского беззвучья гул.Ты окружил меня Собою.Свой Дух сейчас в меня вдохнул.О, щедрость вечного Владыки —С песчинкой смертною родство. Благодарю за дар великий —Дыханье Бога моего.

II

Простор, не знающий границы,Седого моря полотно…О, как мне надо умалиться,Чтоб стали мир и я — одно!
Стать каплей, вспыхнувшей мгновенноВ пересечении лучей,Стать только точкой во Вселенной,Чтоб неразрывно слиться с ней…И никаких мерил не надо.Я только вход в Тебя — окно.Я меньше всех, а Ты — громада,Но нас не двое, мы — одно.

«Простите меня за молчанье моё…»

Простите меня за молчанье моё.За мой не-ответ на вопрос ваш простите.Я в Божье немое вхожу бытиё,Вдали от всех слов, от страстей и событий.Нельзя шелохнуться мне вместе с сосной,Застышей недвижно в полдневном сиянье.О, если бы вы разделили со мнойВсю тяжесть налитого миром молчанья!

«Нырну в стихи, в свои созвучья…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия