Читаем Читать запрещается полностью

Все в этом мире очень любили такие письма. Они позволяли узнать внутренний мир другого человека, не видя его внешне, то есть не создавая своего впечатления по внешности. А еще, так как людям в этом мире совершенно некогда было общаться и, следовательно, заводить друзей, такое общение создавало иллюзию дружбы.

Второй тип сообщений назывался «личным». Они стоили дороже, к тому же неизвестно было, как скоро дойдет до адресата. На конверте указывалось имя и личные данные. Далее по электронной системе получателю сообщалось, что его ожидает письмо. Но как скоро он его заберет и захочет ли забирать вообще – никто не знал. К тому же при получении требовалось повторно заплатить. То есть отработать получение «личного» письма. А если получатель не объявлялся и письмо долго хранилось, его приходилось отрабатывать отправителю. Или отменять отправку. Поэтому отправлять их не любили и пользовались данной услугой крайне редко.

– Я отправил один раз такое маме с папой. Но через полгода пришлось отправку отменить, так как я не в силах был уже отрабатывать его хранение, – с печалью сказал Рыжик.


Они уже закончили разносить всю почту и теперь возвращались в киоск за «оплатой». Человека с собачьими ушами уже не было. Его сменила пожилая женщина с ирокезом. Рыжик отдал сумку, женщина нажала на компьютере какие-то кнопки и закрыла окно.

– Это все? – удивилась Сонька.

– Да, за вчерашнее расплатились. Пойдем искать ночлег на сегодня.

Глава 6


На этот раз Рыжик дольше и, казалось, тщательнее, выбирал место для ночлега. Сонька уже устала ходить от дома к дому, из подъезда в подъезд. К тому же казалось, что они уже довольно далеко ушли от тех улиц, по которым ходили последние два дня. Девочке было не по себе.


Кроме того, что она боялась потеряться и заблудиться, так еще и дома вокруг изменились. В предыдущие дни их окружали невысокие, максимум в 6 этажей, старинные дома-особняки с лепниной на фасадах. Теперь же вокруг высились сплошь однотипные и, казалось, безликие высотки. Некоторые, кажется, имели больше сотни этажей и скрывались в облаках. Рыжик выбрал один из таких домов и уверенно, как обычно, дернул за ручку входной двери.


«Надеюсь, нам не придется идти пешком. И надеюсь, что не придется ночевать на каком-нибудь сотом этаже. Я, конечно, высоты не боюсь, но почему-то мне неловко иметь в соседях птиц и облака».

Не успела Сонька так подумать, как мальчик открыл дверь, и они вошли в квартиру. Кстати, на этот раз Сонька заметила, как Рыжик вытащил из почтового ящика на двери почту. Теперь она в ней вполне разбиралась и могла наверняка сказать, что там были несколько газет: с новостями, рекламой и объявлениями о работе, и пара «безличных» писем.

Соньке очень интересно было прочитать скорее эти письма. Не терпелось узнать, о чем таком можно написать абсолютно незнакомому человеку.

Но Рыжик, как всегда, проявил чудеса организованности. Он отложил почту, отправил Соньку мыть руки, а сам принялся за приготовление ужина. Он решил, что не стоит допускать эту прожорливую девочку к холодильнику. Еды не жалко, но вот за здоровье ее он переживал.

Соня тоже решила показать мальчику, что она может быть дисциплинированной и чистоплотной и не только вымыла руки, но и заодно приняла душ. Она не без удовольствия заметила, что обстановка в этой квартире самая современная. Не забыл, значит, Рыжик своего обещания.


Но неужели только ради обстановки им пришлось уйти так далеко? Опять, получается, затруднения из-за Сонькиных прихотей. Но что уж тут корить себя, она же хотела все посмотреть. Так что будет наслаждаться по полной, тем более, что вероятно, и на этом месте они не задержатся.

Сонька вышла из душа, надев белый махровый халат, который был ей жутко велик, и намотав вокруг головы полотенце.

Рыжик, увидев ее, расширил глаза до неузнаваемости. А может, это очки придавали эффект увеличения. По крайней мере, Соньке показалось, что они вот-вот выскочат из орбит.


– Ты чего смотришь? – спросила она.

– Как-то ты странно выглядишь, – ответил мальчик. – Тебе удобно?

– Если честно, то не очень. Халат велик и болтается по полу, приходится его приподнимать. А полотенце на голове такое тяжелое, что кажется, сейчас перевесит, и я окажусь вверх ногами.

– Так зачем тогда ты так вырядилась?

– Не знаю. Мама так всегда после душа одевается. Мне захотелось попробовать. Вообще, я все чаще и чаще думаю о родителях, о доме. Да и одежда, кстати, грязная уже. У вас нет шкафа с бесплатной чистой одеждой?

– Есть. Но это дороже и сложнее. Давай лучше твою постираем. Здесь должна быть машинка. Через пару часов все будет сухое и чистое. А ты пока сядь на диване и прислони свою башню на голове к спинке, может так удобнее будет?

– Да я вообще могу ее снять. – Сонька была рада избавиться от неудобного элемента. Но халат пришлось пока терпеть, поэтому она воспользовалась советом друга: села на диван, поджав ноги под себя.

А Рыжик, нарушив свои принципы есть только за столом, принес ей тарелку с ужином прямо к дивану. Он уселся рядом и стал наблюдать, как Сонька ест.


Наконец она не выдержала:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Властелин Темного Леса
Властелин Темного Леса

Эта увлекательная книга знакомит читателей с жизнью наших далеких предков — первобытных людей. Тысячи опасностей подстерегают ее героев. Чем кончится жаркая схватка охотника Уг-Ломи с Большим Пещерным Медведем? Сумеет ли Нум из племени Мадаев найти выход из Священной Пещеры? Добудет ли огонь мальчик Крек? Об этих и многих других приключениях можно узнать, прочитав эту книгу, состоящую из повестей, авторы которых — писатели конца XIX — начала XX века: К. Сенак «Пещеры Красной реки», Г. Уэллс «Это было в каменном веке», Э. д'Эрвильи «Приключения доисторического мальчика», В. Вейнланд «Руламан». Последняя повесть не переиздавалась с 1925 года.Не только острота сюжетов, но и познавательный характер такого рода литературы делает эту книгу интересной и для детей, и для взрослых.Содержание:    Клод Сенак. Пещеры красной реки (повесть, перевод И. Орловской), стр. 5-130    Герберт Уэллс. Это было в каменном веке (повесть, перевод Г. Островской), стр. 131-186    Э. д' Эрвильи. Приключения доисторического мальчика (повесть, перевод Б. Энгельгардта), стр. 187-246    В. Вейнланд. Руламан (повесть, перевод Л. Ямщиковой), стр. 247-349Примечание:Повесть Э. д' Эрвильи «Приключения доисторического мальчика» печатается в переводе с французского и обработке Б.  Энгельгардта.Повесть В. Вейнланда «Руламан» печатается в переводе с немецкого и обработке Арт. Феличе (Л. Ямщиковой).N.B.!  Суперобложка отсутствует!

В. (Давид) Ф. (Фридрих) Вейнланд , В. Ф. Вейнланд , Герберт Джордж Уэллс , Герберт Уэллс , Клод Сенак , Эрнест д’Эрвильи , Эрнст д'Эрвильи

Приключения / Исторические приключения / Приключения для детей и подростков / Проза / Историческая проза / Детские приключения