Читаем Что касается полностью

1 Вот комната моя. В ней медленный рассветощупывает каждый призрачный предмет.Я просыпаюсь, вглядываюсь: тамочки, часы, стакан…2 Вот комната моя. Здесь на иконах пыль.В лампаде треснувшей засох давно фитиль.Старинные тома лет, может, стоне открывал никто.3 Вот комната моя в сплетеньи разных силсреди пустых пространств, галактик, чёрных дыр,пульсаров, квазаров, нейтронных звёзд,а тут мой слабый мозг.4 Вот комната моя. Входи, чего застрял.Вчера с Ахметьевым мы пили здесь «Кристалл».Закуски мало. Впрочем, не беда.Садись-ка вот сюда.5 Вот комната моя стоит среди миров.Она сама есть мир. Она – мой мирный кров.Зачем, куда я из неё бегу?Что там я обрету?6 Вот комната моя. Она сама есть мир.Среди туманностей, галактик, чёрных дырпульсаров, квазаров, кротовых норширок её простор.7 Вот комната моя. В ней шесть иль даже семьквадратных метров. – Что ж? – мне измерять их лень.И незачем. Вон шкаф измерил разда и забыл тотчас.8 Вот комната моя. Далёкие краяменя влекут. Уйду в дубравы и поля.Не надо слёз. Оставь лишь два рубля.
Я всё начну с нуля.9 Я всё начну с нуля. Оставь лишь два рубля.Не надо слёз. Уйду в дубравы и поля.Меня влекут далёкие края.Там комната моя.10 Вот комната моя среди чужих квартир.Как много там жильцов, я здесь жилец один.В подъезде лифта шум и кухонь чад.И во дворе кричат.11 Вот комната моя. Нормальный интерьер.Куда уютней, чем у Джона, например.Картинки на стенах – не авангард,не сюр и не соцарт.12 Вот комната моя. Смотрю: какой-то мрак.Вчера с Киясовым мы пили «Сълнчев бряг»и обсуждали новый детектив.И что теперь? я жив?13 Вот комната моя средь плоти и костей,но я не вижу в ней ни потолка, ни стен,ни пола: обернуться не могу,прикованный к окну.14 Вот комната моя. О чём ты загрустил?Ну, блядь она. Ну. изменила. Ну, простил.Смотри сюда. Держи вот этот тексти всунь его в контекст.15 Вот комната моя. Я не хозяин ей.Там в зеркале живёт старинный некий змей.И каждый раз, едва туда войду,я с ним веду войну.16 Вот комната моя. На грани бытияона висит. И здесь мне нравится, хотя
сдавило грудь. Она – моя змея.Пьёт душу из меня.17 Пьёт душу из меня. Она – моя змея:сдавила грудь. И здесь мне нравится, хотяона висит на грани бытия. —Вот комната моя.18 Вот комната моя. Но на худой конецеё сменял бы я на некий, пусть, дворец.Какая разница? – мне всё равно,лишь было б там окно.19 Вот комната моя: шкафы, диван и стол.Несметным барахлом забит её простор.Всё мило мне: здесь всё свой смысл хранити сердцу говорит.20 Вот комната моя. Она – мой кабинет.А где же ванная? где кухня? туалет?где антресоль, чулан, прихожая?где лоджия?21 Вот комната моя, в ней гости и вино.Две дамы курят «Мор», пуская дым в окно.Движенье, смех. Олег прочёл эссе.И вновь налили все.22 Вот комната моя. Войдя в её простор,сажусь я сразу на диван и «Беломор»закуриваю, даже не раскрывокна. – Ну что? я жив?23 Вот комната моя стоит. В ней всюду прах.Я где-то далеко: в скитаньях иль в бегах.А всё-таки нет-нет да и зайду,прилягу там, вздремну.24 Вот комната моя. Стеная и моля,
смотрю в окно. Там в тучах всполохи огня.Сейчас, сейчас разверзнется земля,грядет мой Судия.25 Грядет мой Судия. Разверзнется земля.Сейчас, сейчас… Там в тучах всполохи огня.Смотрю в окно, стеная и моля.Вот комната моя.26 Вот комната моя. Никто из разных лицни разу не перелистал её страниц.А хоть бы и перелистал – так что? —с тех пор прошло лет сто.27 Вот комната моя. Широк её простор.Изящно у окна две дамы курят «Мор».Киясов взял гитару, гладит грифи сердцу говорит.28 Вот комната моя качнулась от толчкаподземного. И трещина вдоль потолка.И с полок на меня в единый мигупали груды книг.29 Вот комната моя. Она озаренаянтарным блеском. За окном цветёт зима:мороз и солнце… солнце и мороз…И в чём тут парадокс?30 Вот комната моя, и там в который разнемало я пишу красивых всяких фраз.Но скучно мне, и грязен мой халат.И вянет мой талант.31 Вот комната моя. Разбросано бельё.В шкафу и под столом какое-то гнильё.Кто заходил, валялся тут и спал?чего он тут искал?
32 Вот комната моя. Тебя простыл и след.Поэтому она напоминает склеп.Напоминает? – что за странный эллипс?Неужто я воскрес?33 Вот комната моя. Неужто я воскрес?Я слышу в зеркале какой-то странный треск.Давно ли мы… Тебя простыл и след.И вспомнил я свой склеп.34 Вот комната моя. В ней много было дел.Я там читал, писал и просто так сидел,и плакал, и валялся на полу,и грезил наяву.35 Вот комната моя. Твой след давно простыл.Твой запах улетел, и я тебя простил.Смотрю в окно на стаи чёрных птиц.И в чём тут драматизм?36 Вот комната моя плывёт в рассветной мглекругами тихими в бессонной головене знаю чьей, – в отчаяньи прильнувшей,прилипнувшей к подушке.37 Вот комната моя меж небом и землёй.Там иногда сижу, то благостный, то злой,меж потолком и полом. Ну и что? —Мне иногда смешно.38 Вот комната моя: сырой промёрзлый склеп,в котором я лежу, не знаю сколько лет.Два гроба там и сверху чёрный памятники пышный папоротник.39 Вот комната моя. Не помню ничего —что там и как лежит, когда и где чего.В последний раз я был там или нет? —Не нужен и ответ.
Перейти на страницу:

Все книги серии Новая серия

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия