Читаем Чтобы не потерять тебя полностью

Идя по залу, Мэт походил на быка в дурном настроении: брови грозно нахмурены, губы поджаты, взгляд холоден. Он сел напротив Кэсси и, щелкнув пальцами, подозвал стюарда.

— Что ж, я вас тоже приветствую, — Кэсси облокотилась на стол и попыталась привлечь его внимание. — Дневное время для вас не самое лучшее, не так ли?

— Вы ничего не знаете, — пробурчал он.

— Так просветите меня.

— Я бы предпочел, чтобы наши отношения оставались формальными.

Брови Кэсси поползли вверх. Неужели он говорит серьезно?

— Это просто смешно. После вчерашней-то ночи!

На мгновение его глаза вспыхнули.

— Да, верно.

Подошедший стюард вручил каждому из них меню.

Мэт вернул меню, не заглянув в него.

— Бутылку рислинга, — небрежным тоном заказал он, — легкий суп, омар и салат.

Стюард черкнул несколько слов.

— Что желает дама?

Кэсси поджала губы. Ее желудок проявлял явный интерес к выбору Мэта, но она остро сознавала, что у нее нет не только багажа и каюты, но и кошелька.

— Боюсь, желания дамы зависят от доброты джентльмена.

— Что? — Мэт был явно ошеломлен. — Заказывайте что хотите. Это все, что я могу сделать для вас.

Кэсси подняла брови.

— Ну, конечно. — Если бы она могла поступить по-своему, он бы сейчас ползал на коленях, вымаливая у нее прощение. Он бы смотрел на нее широко открытыми глазами, просительно сложив руки, и низким голосом умолял простить его за то, что он сделал. Внезапно ее обуял страх. Что, если она сама была инициатором вчерашней интерлюдии? Кэсси густо покраснела и обратилась к стюарду, надеясь, что Мэт ничего не заметил:

— Мне то же самое, пожалуйста.

Стюард удалился, оставив их в неловком молчании. Даже с совершенно незнакомым человеком Кэсси чувствовала бы себя менее скованно. Они с Киганом обошлись без предварительных проявлений вежливого интереса, без стремления понравиться друг другу, а сразу отправились в постель. Теперь нелепо играть в застенчивость.

Мэт забарабанил пальцами по столу.

— Итак, каким же образом, вы полагаете, я не только оказалась в вашей постели сегодня утром…

Барабанная дробь прекратилась. Он поднял голову, с опаской глядя на Кэсси.

Ей удалось расшевелить его.

— …обнаженной, но и вся моя одежда валялась на полу, а я лежала на спине… Вы понимаете?.. — Ее щеки пылали.

Мэт поднял руку.

— Успокойтесь, пожалуйста! — Он схватил со стола салфетку и положил на колени, стараясь не встретиться с Кэсси глазами. — Бессмысленно вдаваться в подробности. Боюсь, что я ничего не могу сказать вам.

Она бросила на него быстрый взгляд. Такому объяснению трудно поверить, и, пожалуй, оно слишком удобное.

— Вы тоже были пьяны?

Мэт пожал плечами.

— Я почти ничего не помню.

— Но вы сказали…

Он вздохнул. Его взгляд скользнул по ее глазам, губам и шее, а затем опустился ниже.

Пульс Кэсси участился.

— Ну, хорошо. Кое-что вы все-таки помните, — резко произнесла она. — Как все мужчины.

Мэт положил обе руки на стол. В глазах у него забегали чертики.

— Я не буду спрашивать, что именно, — продолжала Кэсси.

Стюард принес вино. Небрежно поклонившись, он продемонстрировал Мэту этикетку на бутылке и, получив одобрительный кивок, наполнил бокалы.

Кэсси отпила глоток.

— По крайней мере у меня хороший вкус.

— Что вы сказали? — Мэт поставил бокал на стол, удивленно глядя на Кэсси.

— Я выбрала очень влиятельного мужчину, хотя он подонок.

Мэт прочистил горло.

— Подонок? Почему я подонок? Потому что обратил внимание на красивую женщину?

— Нет. Потому что вежливо ушли утром. Потому что обольстили меня, когда я находилась… не в себе.

— Ничего подобного, — он покачал головой.

— Тогда почему я ничего не помню?

Он подался вперед и пристально посмотрел на нее.

— Не имею ни малейшего представления. Может быть, у вас проблемы со здоровьем?

— Нет! — Кэсси бросила на него гневный взгляд. — Почему вы пользуетесь здесь таким влиянием?

На борту все знают его имя, начиная от моряков и кончая стюардами.

— У меня здесь работа. Все, больше я ничего не могу сказать. Нам не нужно совать нос в личную жизнь друг друга.

— Ну, конечно! — вскипела Кэсси. — Но вы, по крайней мере, могли бы и почувствовать вину за содеянное.

Мэт хмуро произнес:

— Для того чтобы танцевать танго, нужны два человека.

Кэсси пригубила сладкое белое вино.

— И до чего же мы дотанцевались? — Она сразу же пожалела о вырвавшихся у нее словах.

К счастью, появился стюард, поставивший перед ними тарелки с горячим супом.

Мэт взял ложку и сделал глоток.

Кэсси наблюдала за выражением его лица. Он даже не поинтересовался, какой суп им подали.

— Ну, как?

— Что «как»? — Мэт поднял на нее недоуменный взгляд.

— Какой это суп?

Он пожал плечами.

— Не знаю. Вкусный.

Кэсси бросила взгляд на стюарда.

— Это спаржа, протертая с цветной капустой, — с нескрываемой гордостью пояснил стюард.

Мэт удивленно поднял брови и пожал плечами.

Мужчины. Ему безразлично, какой суп он ест. Ему неинтересно, кто она и каковы будут последствия того, что он сделал с ней. Пытаясь преодолеть отвращение, которое вызывал у нее Мэт, Кэсси поднесла ко рту ложку. Одну, другую… Разломив кусок хлеба, она впилась в него зубами. Поглощенная едой, она старалась не обращать внимания на боль в горле.

Перейти на страницу:

Похожие книги