Читаем Чудеса мира (Аджа’иб ад-дунйа) полностью

Кошка - красивое животное. Наш пророк Мухаммад-Избранник, да благословит Аллах его и его семью и да ниспошлет спасение, любил кошек. Если кошку гладят по голове, она мурлычет, словно [читает] молитву. Кошка очищает дом от насекомых. Мышь, увидев кошку, теряет способность бегать. Если кошка лежит на спине, мышь с потолка падает на нее. Если кошка кричит, ее уши натирают жиром, и она перестает кричать (В тексте смысл получился обратный: банг бидарад "кричит" вм. банг надарад "перестает кричать").

В Китае нет кошек, [поэтому] там много мышей, так что невозможно есть хлеб.

/145б/ Говорят, будто в горах Туса живет кошка размером с осла. Она живет там уже тысячу лет. В других местах подобных кошек нет.

“188”

Есть животное, его называют хамелеон. Ежедневно каждый час он меняет свою окраску. Любит солнце и всегда сидит, обратив мордочку к солнцу; держит на солнце лапки и любуется. Когда солнце зайдет, хамелеон уходит в нору. Если небо закрыто тучами и хотят узнать, где находится диск солнца, смотрят на хамелеона. Солнце будет находиться в той стороне, куда направлена мордочка хамелеона. Листья и цветы большей частью обращены лицевой стороной к солнцу.

“189”

Говорят, будто нет среди [водяных] животных крупнее рыбы. Рассказывают, что группа купцов плыла как-то по морю Магриба. Показался яркий свет размером с огромный щит. Моряки произнесли молитву и совершенно спокойно проехали мимо. Они плыли целую ночь. И вновь появился яркий свет, как в первый раз. Снова они произнесли молитву и [благополучно] проехали. Об обстоятельствах спросили у матросов. Те сказали, что это были два глаза рыбы. Весь путь, что мы плыли [ночью], равнялся расстоянию между глазами рыбы. Мы не сказали вам, дабы вы не испугались.

“190”

Есть рыба, которую называют куса[316]

. Она отпиливает у людей руки и ноги. Если ее /146а/ ловят ночью, [в брюхе] у нее бывает много жира. Если же поймают ее днем, жира не бывает[317].

В той же местности встречается дракон, его называют астин[318]. В длину он достигает нескольких фарсахов, имеет раскраску леопарда и два крыла. На шее у него находятся шесть голов. Есть у него также грива. Если он обдаст своим дыханием слона, тот почернеет. Говорят, если держать в доме голову этого [дракона], то она укажет [места] кладов.

Есть еще животное, которое называют малис[319]. Оно появляется перед драконом, вытягиваясь в нитку. Дракон кусает его, а животное обвивает тело дракона, раздуваясь и обретая силу, так что разрывает дракона на куски. Если бы не было этого животного, то дракон погубил бы всю населенную местность в Мисре, всех бы съел и все бы разрушил.

“191”

Змея вначале была будто бы ангелом, потом она втащила в рай Иблиса, спрятав его в своей пасти. Всевышний [за это] отнял у змеи конечности, наполнил ядом ее пасть, раздвоил [кончик] языка, а пищей ее сделал землю. Если перерезать у змеи глотку, она проживет несколько дней, если же вскрыть у нее позвоночник, она сразу подохнет. Змея любит дыни и чаще всего лежит на дынном поле.

Эфу ловят[320] и помещают в небольшие ящики. Спустя /146б/ годы, если вынуть ее и положить на пол, она будет двигаться. Говорят, одна таблетка, [приготовленная] из эфы, продлит [человеку] жизнь.

Автор "Логики"[321] рассказывает, что объявилась змея, у которой было две головы. Рано утром она съедала что-нибудь одной головой, а вечером [ела] другой головой. Жалила же одновременно обеими.

Некий человек заснул под деревом. Его ужалила змея. Он проснулся, но следов укуса не увидел. Один муж сказал ему: "Тебя ужалила змея!" Тот застонал и тут же скончался. [Вначале] он был спокоен, когда же испугался, яд проник в его кровеносные сосуды.

* * *

Есть скорпион, у которого одна нога и две головы, а глаза находятся на спине. Когда [самка] скорпиона [разрешается], она [тут же] погибает, ибо молодь при появлении на свет распарывает ее брюшко и бок. Говорят, будто яд скорпиона - холодный. Скорпион очень любит змей.

“192”

Удивительная божья тварь — пчела. Всевышний говорит: "И внушил Господь твоей пчеле: "Устраивай в горах дома и на деревьях"" (Коран XVI, 70).

Если ты посмотришь на пчелиные соты, [увидишь, что] ячейки [их] сделаны в форме шестиугольника, как не сможет сделать даже архитектор. [Ячейки] заполнены медом, а сверху затянуты воском. У пчел бывает матка, которой они повинуются и вокруг которой группируются. Если матка /147а/ подохнет, рой разлетается и поднимает шум. Народ узнает и пускает к пчелам другую матку, и те успокаиваются.

Если подохнет одна из пчел, ее выбрасывают из улья. Во время откладывания меда [пчелы] заделывают воском дыру.

Сулайман, мир ему, захотел узнать, каким образом пчела делает мед. Он посадил [несколько] пчел в стеклянный сосуд и стал наблюдать. Пчелы прежде всего залепили воском стекло, и увидеть, как они работали, было невозможно. Сулайман, мир ему, сказал: "Это — тайна Творца, и никому не дано познать ее!"

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература