Читаем Чудотворные и исцеляющие молитвы и иконы Святой Троицы, Спасителя, Божьей Матери, преподобных святых и угодников полностью

Молитва

Влады́ко Многоми́лостиве и Бо́же Всеще́дре, приклони́ у́хо Твое́ и услы́ши мольбы́ и вопль наро́да на́шего, ра́нее в благоче́стии ве́ры славосло́вившаго Имя Твое́, ны́не же, я́ко о́вцы от волко́в гу́бящих лови́мы су́ще, к Тебе́ усе́рдно прибега́ющих и ми́лости Твоея́ и́щущих, не отри́ни, я́коже разбо́йника благоразу́мнаго и Па́вла, гна́вшаго Тя, и кня́зя А́вгаря не отри́нул Еси́, ве́дуще, я́ко ни слез покая́ния, ни сокруше́ния серде́чнаго во оправда́ния беззако́ний на́ших не и́мамы.

Си́це бо, взира́я на Твое́ безме́рное милосе́рдие, я́же изоби́льно излия́л Еси́ на нас в преди́вном обновле́нии Нерукотво́рнаго Ли́ка Твоего́, Влады́ко, дерза́ем прибли́зитися к сему́, я́ко к Самому́ Ти Су́щему, со стра́хом и тре́петом испове́дуя: ве́мы бо, Го́споди, я́ко любочести́в Еси́; прие́млеши после́дняго я́коже и пе́рваго, и после́дняго ми́луеши и пе́рвому угожда́еши, и о́ному да́рствуеши, я́ко милосе́рдие Твое́ неисчерпа́емо.

О Бо́же! При́зри на наро́д наш, в беда́х и ну́ждах жите́йских изнемога́ющий, его́ же па́костник вре́мени, – дух зло́бы поднебе́сной, – вся́ческими изнуре́ньми лиши́ти позна́ния Тебе́, Бо́га своего́, тщи́тся; ны́не же, ко́знями и ле́стью лжепроро́ков, суеве́рцев и раско́лов злочести́вых, порабо́тити нас ино́му бо́гу устреми́ся, во е́же сотвори́ти нас несве́дущими врага́ми Твои́ми и жестоковы́йными опустоши́телями суде́б свои́х.

Ты же, Спаси́телю наш Преми́лостивый, и́же вся ве́си, и ве́си, кто бо окра́де ра́зум и со́весть на́шу, да не позна́ем Тебе́, Го́спода своего́, и та́ко твори́м зла́я пред Лице́м Твои́м, себе́ же суду́ и гее́не о́гненной уготовля́юще, род же свой богоизбра́нный нивочто́же вменя́юще; пощади́, Всеще́дре, и от сете́й вра́жиих нас изба́ви, да просла́вим бла́гость Твою́ от ро́да в род.

Еще́ мо́лим Тя, Всеще́дре Го́споди, да бу́дут у́ши Твои́ вне́млюще моли́твам насе́льниц свято́й оби́тели сей, их же Ты, Влады́ко Всеблаги́й, под сень лучеза́рнаго Образа Твоего́ приобре́л, да творя́т с усе́рдием, во смире́нии и благогове́нии, бде́ния своя́, услажда́я по́двигом свои́м притека́ющих к свяще́нному покро́ву Образа Твоего́ почерпа́ти по́мощи Твое́й Небе́сной в ну́ждах, постига́ющих их.

Всеми́лостиве Го́споди! Откро́й бога́тство щедро́т Твои́х всем прибега́ющим в оби́тель сию́ и да́руй: боля́щим исцеле́ние, глухи́м слы́шание, слепы́м прозре́ние, от духо́в нечи́стых избавле́ние, во озлобле́нии су́щим – смире́ние и к бли́жним свои́м нелицеме́рную любо́вь. Наро́ду на́шему – мир и безмяте́жие, му́дрость и согла́сие, земле́ же на́шей – изоби́лие плодо́в и дней ми́рных ниспошли́. Нам же и всем лю́дям да́руй дар позна́ния и страх Твой, да неоскверни́м путе́й на́ших пред Лице́м Твои́м, и ро́да своего́ правосла́внаго пе́ред гряду́щими су́дьбами ми́ра, в них же сохрани́ всех живу́щих и гряду́щих по нас, в Образе Твое́й сла́вы и бла́гости Свое́й Святе́й, во ве́ки веко́в. Ами́нь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Зачем человеку Бог? Самые наивные вопросы и самые нужные ответы
Зачем человеку Бог? Самые наивные вопросы и самые нужные ответы

Главная причина неверия у большинства людей, конечно, не в недостатке религиозных аргументов (их, как правило, и не знают), не в наличии убедительных аргументов против Бога (их просто нет), но в нежелании Бога.Как возникла идея Бога? Может быть, это чья-то выдумка, которой заразилось все человечество, или Он действительно есть и Его видели? Почему люди всегда верили в него?Некоторые говорят, что религия возникла постепенно в силу разных факторов. В частности, предполагают, что на заре человеческой истории первобытные люди, не понимая причин возникновения различных, особенно грозных явлений природы, приходили к мысли о существовании невидимых сил, богов, которые властвуют над людьми.Однако эта идея не объясняет факта всеобщей религиозности в мире. Даже на фоне быстрого развития науки по настоящее время подавляющее число землян, среди которых множество ученых и философов, по-прежнему верят в существование Высшего разума, Бога. Следовательно причиной религиозности является не невежество, а что-то другое. Есть о чем задуматься.

Алексей Ильич Осипов

Православие / Прочая религиозная литература / Эзотерика