При этом дьявол очень любит риск – пусть даже самый что ни на есть минимальный, – а потому часто и с огромным удовольствием играет в свою
А затем начинает новую жертву искать, а уж этого добра, этих душ пропащих на свете пруд пруди. Вот и сегодня склонился дьявол над своей пахнущей серой рекой по названию Стикс и всматривается в бурлящие в ней пузыри. И каждый пузырь показывает ему душу, готовую к тому, чтобы её вырвали из земного бытия и времени и унесли в адское небытие и безвременье, к вечным страданиям. Сюда, до реки, доносится эхо многомиллионного хора голосов – это кричат, вопят, молят о помощи те, кто уже горит в адском пламени. Ну что ж, пора, пора пополнить их ряды, не так ли? И дьявол поёт, упиваясь своей силой и властью.
О, поглядите-ка, да они все трое в одном пузыре! Надменная девчонка, её папаша-хвастун и король с косящими от жадности глазами. Вот это удача! Не двух, а целых
– Я слышал, ты всем рассказываешь о том, что твоя дочь – самая первая красавица во всей стране, поэтому захотел увидеть её сам, своими глазами, – говорит король, обращаясь к отцу девушки.
– А кто скажет, что это не так? – ухмыляется в ответ отец, обнимая свою дочь. – Матильда. Моя прекрасная маленькая Матильда.
– Она действительно хороша, – соглашается сидящий на золотом троне король, поправляя свою мантию. – Я, пожалуй, даже себе в жёны взял бы её, не будь она всего лишь дочерью какого-то мельника. Нам, королям, жениться на простолюдинках как-то не того, знаете ли. Не комильфо. Женщина, которую я возьму в жёны, должна быть аристократкой до седьмого… нет, лучше до десятого колена. Как принцесса Габсбург-Лотарингская, например, или вдова фон Дю. Да, они не такие красивые, как твоя дочь, не спорю, но порода… происхождение! И приданое, прошу заметить. Приданое. Красота, конечно, вещь хорошая, но скоропортящаяся, а золото вечно, между прочим. И бриллианты тоже. Хотя, я думаю, было бы неплохо держать твою девчонку где-нибудь неподалёку от моего замка. Наверное… э… она могла бы стать хорошей женой для моего племянника Годафрида.
– Считайте, что дело сделано, ваше величество, – поспешно отвечает отец. – Выдать дочь за придворного вельможу, да ещё и вашего родственника, будет величайшей честью для…
– Могу я вначале увидеть этого вашего Готт… Мотт… Фирда… – перебивает его Матильда.
Король окидывает взглядом золотоволосую девушку с яркими зелёными глазами и мило вздёрнутым носиком.
– Считаешь, что племянник короля может оказаться недостаточно хорош для тебя? – спрашивает он.
– Ну раз уж я самая красивая девушка во всём королевстве, то, наверное, имею право взглянуть сначала на того, кого мне в женихи прочат, – надменно отвечает Матильда.
Король недовольно хмурится, но всё же стучит своим посохом по каменному полу и приказывает:
– Приведите ко мне Годафрида!
Не прошло и минуты, как стражники возвращаются, ведя с собой улыбающегося парнишку, совсем ещё мальчика с узкими плечами и острой, выпирающей вперёд грудью – она в народе называется
– Нет, этот ваш Горт… Форт… он для меня не подходит, – говорит королю Матильда. – Большое спасибо.
Король и отец, оторопев, смотрят на неё.
– Я подожду тебя в нашей карете, отец, – в своей надменной манере говорит Матильда и поворачивается, собираясь уйти.
– Вообще-то, это
Но Матильда уже ушла.
Король переводит взгляд на мельника…