Впервые — РБ, 150 (где датировано составителями сентябрем 1922 г., когда ИЭ уже был в Берлине). Подлинник — Гуверовский институт.
<С острова Рюген в Берлин,> 22/8 <1922>
Villa Algir
Binz a. Rugen
Дорогой Алексей Михайлович, вышлите, не откладывая, Ваши «Шумы» — для перевода на испанский по следующему anpecv: M-me Belov-Rivera
[528], 6 rue Desaix. Paris. Это для мексиканских журналов. Гонорар пополам с переводчицей (в мекс. пезетах!). Если у вас есть что-либо Пильняка, а в особенности «Серапионов» — приложите — для той же цели.У меня здесь нет «портретов»[529]
. Когда приеду в Берлин — дней через 10 — занесу. Также «6 повестей о легких концах», которые только что вышли у <А.Г.>Вишняка.Привет Вам и Серафиме Павловне <Довгелло-Ремизовой> от нас обоих
Впервые. Подлинник — The Amherst Center for Russian Culture, USA. Предоставлено проф. С.Рабиновичем и Дж. Рубинштейном.
<Из Берлина в Петроград,> 24/8 <1922>
Дорогая Мария Михайловна,
высылаю Вам еще три рассказа для той же цели, что и предыдущие.
Вчера видал издателя «Геликона» <А.Г.Вишняка> и сообщил об ответе Шагинян. Он сказал, что марка с тех пор пала и продолжает падать, поэтому он предлагает ей гонорар в твердой валюте — а именно 1 англ<ийский> фунт с печатн<ого> листа. Сообщите ей[530]
.На днях послал Вам настоящее письмо.
С Вами
Впервые — Диаспора IV, 547. Подлинник — собрание составителя.
<Из Берлина в Париж,> 24/8 <1922>
Спасибо за Ваше письмо.
Дело: шлю Вам два моих рассказа[531]
. Взялись ли Вы б их перевести, чтоб пристроить в какой-нибудь revue? Гонорар по-товарищески — пополам. После успеха с «Хуренито» (его купил «Renaissanse de Livre»[532]) я надеюсь и с этой мелочью выйдет. Если не можете, верните, пожалуйста, рукопись назад!Дождь. Угрюмо всё (и я в том числе). Преодолевая сие —
Нежно целую Ваши руки — помня и дорожа
Впервые — «Russian Studies». С. 247–248. Подлинник — ФЛ, 6.
<Из Берлина в Париж,> 10/9 <1922>
Ну, разумеется, я не буду на Вас сердиться за Ваш недосуг. Тем паче, что он касается переводов, а не писем мне.
Кто это таинственный — «Н.М.»?[533]
— Если не ответил, пришлите, пожалуйста, рукопись мне.Я никак не могу устроиться и почти вокзально живу[534]
. Нежно о Вас думаю и целую Ваши милые рукиНе соберетесь ли сюда в течение зимы?
Впервые — Russian Studies. С.248. Подлинник — ФЛ, 7.
<Из Берлина в Петроград,> 13/9 <1922>
Helikon-Verlag
Bamberger Str. 9, Berlin
Дорогая моя,
спасибо за твое хорошее письмо. (Мне кажется, что ты умеешь писать и прозу.) Это — первое. Остальные, верно, пропали. Пришли мне обязательно свои новые стихи!
Приехал сюда Пастернак. Это единственный поэт, которого сумел я полюбить настоящей человеческой любовью (человека). Вне всего этого — у него изумительные стихи. Мне — радость. Знаешь ли ты его «Сестра моя Жизнь»?
Стараюсь вопреки всему (а всё бывает всяким и часто всем) работать. При прозе это — письменный стол и многие часы. — Роман[535]
. Что выйдет, не знаю. Чую меж подъемов страшные срывы. Многие главы будут, вероятно, слабыми. Впрочем, написана лишь 1/3, и ту переделываю.«Хуренито» у меня купил Госиздат[536]
. Скоро обременю тебя некоторыми поручениями.Вчера получил письмо от Слонимского и Груздева[537]
. Очень милое. Отвечаю.Пильн<як> меня не только ненавидит, но и распространяет обо мне самые мрачные слухи, так что у меня с ним не может быть никаких дел, кроме членовредительских.
Спасибо за то, что пишешь об Ирине. Мне это много сказало. М.б., ее привезет ко мне сестра моя этой зимой[538]
. Может быть, весной я буду в Питере.Я бы очень хотел тебя видеть и говорить (вне навыков нашего ремесла). Пиши мне. Целую!
<…>[539]
Посылаю тебе две книги: «Золотое сердце» (старые вещи) и «6 повестей о легких концах».
На Рюгене я напоминал бабушку из твоего стихотворения[540]
— я не мог равнодушно зреть на берегу множество бревен, щепок и пр. горючего материала: сила привычки. Целый год в Коктебеле мы топили «мангалку» (местное слово — couleur local[541]) тем, что давало море. Пропитанные солью доски весело горели синим огнем. Это — по поводу.Впервые — ВЛ. 2000. № 1. С. 307–309. Подлинник — собрание составителя.
<Из Берлина в Петроград,> 13/9 <1922>
Helikon-Verlag
Bamberger Str. 9
Дорогой Слонимский,
наконец-то одно из Ваших писем дошло до меня (привез Лозович[542]
). Плеврит очень скучное дело (я три раза за него брался) и я Вам желаю скорей с ним развязаться.