Дашти
— журналист, редактор газеты «Красная заря», где впервые была напечатана в 1924 г. поэма Эшки.Шамран
— предгорье в окрестностях Тегерана, загородное место.Таджриш
— городок в Шамране.Тар
— восточный мусульманский инструмент.Мункир
— согласно мусульманской мифологии, ангел смерти, допрашивающий и наказывающий покойников.Шахре-ноу
— предместье Тегерана, где были сосредоточены публичные дома и притоны.Керман
— юго-восточная провинция Ирана; город того же названия.Остан
— область, провинция, генерал-губернаторство. Иран разделен на 10 таких областей.Мурдашуй
— буквально: «омывающий покойников», человек презираемой профессии. Здесь, возможно, не является определением профессии. Поэт хочет показать низость и подлость этого действующего лица.Наин
— город к северо-западу от Кермана.Сипахдар
— буквально: «военачальник». Так прозвали гилянского помещика Мухаммеда Валихана, который возглавил в 1909 году поход против конституционалистов на Тегеран.Барзигар
— псевдоним Бахрами, политического деятеля военного министра в кабинете Реза-шаха. По его предложению был объявлен конкурс на литературное изложение политического и социального идеала.
Шахрияр (с. 413)
Мохаммад Хосейн Бехджат Табризи
(род. 1906, Тебриз — 1988, Тегеран) — один из крупнейших лириков Ирана.Переводы опубликованы: Современная персидская лирика. Переводы с персидского / Отв. ред. Д. С. Комиссаров; Сост. Дж. Дорри и B. Кляшторина. М.: Издательство восточной литературы, 1961.
Сцена ночи
— с. 107–108.Буря в лесу
— с. 109–111.Пери и дивы — злые духи персидских народных преданий.
Гуль — оборотень, демон пустыни.
Абульхасан Варзи (с. 416)
Абульхасан Варзи
(род. 1914) — иранский поэт.Перевод опубликован: Современная персидская поэзия. Переводы с персидского / Сост. и предисл. А.М. Шойтова; пер. под ред. C. Липкина. М.: Художественная литература, 1959.
В мечтах о тебе
— с. 325.
Абулькасем Халят (с. 417)
Абулькасем Халят
(род. 1915) — иранский поэт.Раз женщина с новым знакомым вдвоем…
— опубликовано: Современная персидская поэзия. Переводы с персидского / Сост. и предисл. А.М. Шойтова; пер. под ред. С. Липкина. М.: Художественная литература, 1959. С. 270.
Cae (с. 417)
Хушанг Эбтехадж
(род. 1927) — один из ведущих поэтов Ирана.Переводы опубликованы: Современная персидская лирика. Переводы с персидского / Отв. ред. Д.С. Комиссаров; Сост. Дж. Дорри и В. Кляшторина. М.: Издательство восточной литературы, 1961.
Луна и Мариам
— с. 203.Чувство
— с. 204.Может быть
— с. 205.Стена
— с. 206–207.Обида
— с. 208–209.Язык взглядов
— с. 215.Четверостишия
— с. 220–222.
Из арабской поэзии
Авиценна (г. 422)
Ибн Сина Абу Али Хуссейн ибн Абдаллах
(ок. 980, Бухара — 1037, Хамадан) — ученый-энциклопедист, поэт. По происхождению таджик. Писал на арабском, иногда на фарси.1. Об ученых
— публикуется по ксерокопии рукописи, хранящейся в архиве Гумилева.2. Такие ль бывают кафиры, как я…
— публикуется по ксерокопии рукописи, хранящейся в архиве Гумилева.
Из узбекской поэзии
Лутфи (с. 423)
Лутфи
(1366/1367, Герат, — 1465/1466) — узбекский поэт-лирик.Переводы опубликованы: Лутфи. Лирика. Гуль и Навруз / Пер. с узбекского; Сост., предисл. и примеч. Э. Рустамова. М.: Художественная литература, 1961.
Если б свет лица ее погас…
— с. 18.Помещено также: БВЛ, т. 55, с. 323 и ПУ MC с. 141.
Доколь я луноликой буду мучим…
— с. 31.Помещено также: БВЛ, т. 55, с. 324 и ПУ MC с. 143.
Сердце кровью, а душа золой…
— с. 44.Кравчий, поднеси мне чару багреца…
— с. 48.Птица души устремилась туда, где она…
— с. 58.Помещено также: БВЛ, т. 55, с. 320–321 и ПУ MC с. 136.
Ты кипарисом жасминногрудым, возросши, стала…
— с. 60.В глазах твоих к стонам моим я не зрел состраданья…
— с. 63.Степь зелена, но роза лика где…
— с. 64.
Из туркменской поэзии
Магрупи (с. 429)
Псевдоним, настоящее имя — Курбанали
. Годы рождения и смерти неизвестны. Туркменский поэт XVIII в. Родом из племени эмрели, жил в Хиве, Ургенче.Переводы опубликованы: Поэты Туркмении / Вступит, ст. А.А. Зырина и Б.А. Карроева; Подготовка текста, биогр. справки и примеч. А.А. Зырина; Ред. стихотворных переводов С. Ботвинника. Л.: Советский писатель, 1971 (Библиотека поэта, Малая серия. Издание третье).
Возвращайся
— с. 154.Родина покинутая
— с. 156.