Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Lately, although Gabrielle was certain she was backing the strongest horse in this presidential race, she had begun to question whether she was backing the best horse.Хотя Гэбриэл не сомневалась в том, что поставила на самую сильную лошадь в нынешних скачках, в последнее время она все чаще спрашивала себя: действительно ли эта лошадь лучше и достойнее остальных?
Working closely with Sexton had been an eye-opening experience-akin to a behind-the-scenes tour of Universal Studios, where one's childlike awe over the movies is sullied by the realization that Hollywood isn't magic after all.Работа рядом с сенатором открыла ей глаза на многое, подобно экскурсии в недра киностудии, где детское восхищение чудесами экрана моментально омрачается пониманием того факта, что Голливуд на самом деле вовсе не приют волшебников и магов.
Although Gabrielle's faith in Sexton's message remained intact, she was beginning to question the messenger.Хотя вера Гэбриэл в идеи, которые проповедовал Секстон, и не поколебалась, она начала задаваться вопросом о праведности самого проповедника.
10ГЛАВА 10
"What I am about to tell you, Rachel," the President said, "is classified 'UMBRA.' Well beyond your current security clearance."- То, что я собираюсь вам сейчас сказать, Рейчел, -приступил к делу президент, - классифицируется как фантом и выходит далеко за рамки дозволенного вашей службой безопасности.
Rachel felt the walls of Air Force One closing in around her.Агент Секстон почувствовала, как стены "Борта номер 1" начинают давить на нее.
The President had flown her to Wallops Island, invited her onboard his plane, poured her coffee, told her flat out that he intended to use her to political advantage against her own father, and now he was announcing he intended to give her classified information illegally.Президент вызвал ее в Уоллопс, пригласил на борт своего самолета, угостил вкуснейшим кофе, прямо заявил, что намерен использовать гостью как политическое оружие против ее же собственного отца, а теперь еще решил сообщить какую-то секретную информацию.
However affable Zach Herney appeared on the surface, Rachel Sexton had just learned something important about him. This man took control in a hurry.Каким бы обаятельным, милым и симпатичным Зак Харни ни казался на первый взгляд, Рейчел Секстон видела сейчас только одно: этот человек слишком быстр и напорист, чтобы упустить из рук власть.
"Two weeks ago," the President said, locking eyes with her, "NASA made a discovery."- Две недели назад, - продолжал президент, не отводя внимательного взгляда от лица собеседницы, - НАСА совершило открытие.
The words hung a moment in the air before Rachel could process them.Слова повисли в воздухе, Харни словно дожидался, когда Рейчел их полностью воспримет.
A NASA discovery?Открытие НАСА?
Recent intelligence updates had suggested nothing out of the ordinary going on with the space agency.Новейшие данные разведки не сообщали ни о чем экстраординарном, что происходило бы в космическом агентстве.
Of course, these days a "NASA discovery" usually meant realizing they'd grossly under budgeted some new project.К тому же в последнее время слова "открытие НАСА" значили, как правило, то, что в агентстве осознали, насколько плохо финансируется тот или иной проект.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука