Читаем Деяния Диониса полностью

Гипнос, забот разрешитель, сложил свои крылья пред девойЭос, врата отворившей дню, вершителю битвы,Светоносною девой, оставившей ложе Кефала.Черный Ганг засиял пред сулицею Фаэтонта,Мрак отступает от первых ударов лучей светозарных,Обращается в бегство, росистая колесницаРеет над утренним краем, брызгая влагой весенней -И закипело сраженье. Ко́ней огненных Гелий,Пастырь годов неисчетных, придержал, лишь услышалПо соседству бряцанье и блеск доспехов Арея,10 [11]К битве он призывает блеском пламени Солнца,Алые дроты метая с горних небес. Над землеюРассыпает свой ливень Зевс, влагоносный владыка,Кровью окрашенный, индов резню и убийство вещая,И смертоносною влагой из тучи, ярость струящей,Залиты черные нивы, свой цвет изменившие тут жеКрая индийского, шлемов сумятица и доспеховЗатмевает сиянье Гелия дротов блестящих.И пред войсками явившись индов в вооруженьеПолном, Дериадей надменный, их строя на битву,20 [21]Провозвещает устами грозное слово такое:"Подданные! Сражайтесь и верьте в нашу победу!Храбреца, что зовется сыном рогатым Тионы,В рабство Дериадею доставьте - он тоже рогатый!Панов убейте тоже своим изострым железом,Если же боги они, и нельзя убить и оружьемНеуязвимого Пана, да ведь и делать не должноЭтого, пусть сии паны лесные станут рабами,Пусть в горах выпасают моих слонов одиноких!Много пришло сюда разных диких зверей - мы отправимИх к кентаврам и панам горца убогого, Вакха!30 [32]Дам я дочери нашей толпы служек застольных,Сколько обычно бывает на застольях Моррея!Пусть фригийский дружинник, за Вакхом идущий в походе,Лик свой омоет в потоках нашей реки индийской,Вместо Сангария кличет отеческим званьем Гидаспа!Пусть от Алибы пришедший к этому ДионисуВ рабство тут обратится и вместо серебряной речкиДа изведает влаги златоструйного Ганга!Дионис! Отступися! Беги ты Дериадея40 [41]Пики! Здесь тоже есть море! И наши волны укроютБлиз арабийского брега и встретят тебя благосклонно!Эта пучина обширней, что плещет свирепою влагой,Зыби этой довольно для сатиров, диких вакхантов,И для твоих бассарид, и лучше тут, чем у Нерея,Лучше чем даже Фетида пучина индийская примет,Некогда хоть и явили волны гостеприимство -Ныне спасут тебя только лишь отчего гребни Гидаспа,Скажешь только: "Я крови Зевеса, отца олимпийца!"Гея эфир породила, где кружатся ныне созвездья,Скажешь, что родом с небес - и край мой тебя и сокроет!50 [52]Даже и Крон, пожиратель детей своих новорожденных,Явленный небом - в недрах скрылся темных Аруры!Я - предводитель копейщиков, и помогучей Ликурга,Гнавшего неженку прочь со стаей вакханок трусливых!Хоть ты от горнего Зевса, а мне все равно! Здесь известноЛишь о несчастной Семеле, погибшей в пламени свадьбы!Не говори о зарнице, мальчишка от ложа Зевеса,Иль о главе Кронида, иль о бедре Громовержца!О, не поверю я мукам родов, испытанных Дием,Сам я женские роды видел у верной супруги!60 [62]Если же Зевсу угодно, коль скоро отец он и матерь,В помощь пусть шлет мужчине женственную Палладу,Что называют Никой, дабы я мог скалоюГолову ей окровавить или же изувечитьПикою дерзкой своею! Из благорогого лукаЛядвею Диониса изострой стрелой я умечу,Сатиров быкорогих пастыря, и надсмеюся
Сразу над Зевсом-отцом и Бромием, и Палладой!Разве Хромец поможет обоим? В искуснике дивномСам я нуждаюсь Гефесте, пускай для меня порадеет,70 [72]Дивные пусть доспехи выкует Дериадею!Нет, не страшуся я нежной защитницы, коли подвигнетДева горнего Дия - владею я отчею влагой!А храбреца Айакоса, этого кровника Вакха,Смелого отпрыска Дия, что в небесах управляет,К Дню подземному свергну, направлю в царство Аида!Не унесет его в воздух Зевс, родитель пернатый!Много потомков Кронида погибло, о коих я слышал:Дардан был Диев потомок, и сгибнул, умер и Минос,И не спасло от смерти и бычье ложе Зевеса!80 [82]Он ведь в Аиде судит - но этого индам не надо!Коль Айако́с среди мёртвых, то пускай насладитсяВластью над мертвецами и скиптром бездны подземной!А длинноруких, огромных, коснувшихся высей ОлимпаЗемлеродных киклопов низвергните и изощреннойПикой их убивайте не в чрево или в затылок -Только в единое око медью их поражайте...Не умерщвляйте киклопов земных, ибо в них я нуждаюсь,В кузницы их устроим работать жаркие индов,Бронтес мне изготовит трубу звонкогласую, грому90 [92]Горнему высей небесных подобную ропотом шумным,Дабы казался я Зевсом земным! Изготовит Стеро́песНовую молнию - стану и я смеяться над Зевсом,С сатирами сражаясь, ибо, робки душою,Мечущим громы и пламя Дериадея представят!Станет Кронид ревнивей, видя, что индов владыкаМечет в сражении яром вновь изготовленный пламень!Кто запретит мне биться с вихрем огненным в дланях?Матери милой родитель - планет огнепылких правитель,Сам Фаэтонт светозарный! А если я в жилах имею100 [102]Кровь божества речного, значит, могу я сражатьсяСулицей влажнотекучей против сего Диониса,И ненавистных вакханок в реке утопить быстроструйной!О, железом изострым изрубите подземныхПлемя тельхинов, топите род этот в море соседнем,Пусть позаботится отче о них Посейдон, принеситеУпряжь резную повозки со скакунами морскимиКак добычу победы владыке Дериадею!После того, как плените согражданина Афины,Девы, не ведавшей родов, огненного Гефеста110 [112]Сына - его вы сожгите, в коем ток именитыйКрови течет Эрехтея, оного ж древле Паллада,Безматерняя дева, вспитала на девственном лоне,Древнюю тайну хранит он при светоче вечногорящем,Пусть останется в индской корзине навеки сгоревший,Словно в девичьей темнице пустой и мрачной закрытый!Эти же быстрые слуги щитов воловьих и резвых,Столь искусные в пляске воинственной и свирепой -Сих корибантов доставьте ко мне безоружных! Пусть плачетНад погибшею двойней лемни́янка без повязок120 [122]Кабейро́, и пусть пылкий Гефест, отбросив кузнечныйМех и клещи, посмотрит на убийцу потомковБога, что занял место Кабиров на колесницеДериадея, что правит меднокопытной упряжкой!Дия сынов я низвергну! Моррей пускай убивает -Зависти нет! - Аристея, Фебова сына, что гонитЗайцев, и пчел гневливых выращивает прилежно!О, серпами кривыми, двулезвийными мечамиБассарид убивайте изнеженных, Диева сынаВысокорогого отпрыск рогатый Гидаспа прикончит!130 [132]Пусть никто не трепещет пред львиным возницею илиЕздоком на косматых загривках диких медведей,Иль пред пастью разверстой зверей в упряжках; да кто жеЛеопардов боится, когда слоны ополчились?"Так говорил владыка индийский, ведя на сраженье
Индов, сидящих на спинах слонов, одетых в железо,Индов, стремящихся в битву на скакунах быстроногих!Мощным было и войско пеших. Щиты воздымалиЭти, и дроты - иные, колчаны с луками - третьи,Были и те, кто выхватывал меч меднокованый, битвыЛовкой жнеца, а были и те, кто держал пред собоюБыстрые луки и стрелы бурные за щитами.140 [144]Оба войска столкнулись для сечи на поле просторномОколо устья речного Инда. Выйдя из чащи,Вооружил ополченье зеленью неуязвимойДионис тирсоносный, ветвями, стволами, листвою.По четырем направленьям против пылающей ЭосРасположил он четыре части войска вакханок.Первая располагалась под осью округлою Аркта,В той стороне, где реки несут свои быстрые водыПо скалистым отрогам Кавказа, питаясь дождями.Часть вторую построил там, где к восточным пределам150 [154]Инд устремился, венчая земли петлёю двойною,Следуя среди всхолмий, петляет он прихотливоИ окружает стремниной своею поток Паталены,В ту же область и токи устремилися бурно,Водовороты рождая, реки многошумной Гидаспа.Третью часть он построил по направлению к морюКрасному, там, где бушуют южного волны залива.Часть четвертую в медных доспехах войска владыкаВыстроил у изножья западных всхолмий, откудаБлагоуханный Ганг прибрежный тростник омывает.160 [164]Каждой из благопоножных частей он дал полководца,Вооруженного дивным меднозданным доспехом;К храброму войску взывая, он так к нему обратился:"О бассариды, пляшите и здесь в своих хороводах,Варваров убивайте, с тирсами копья мешая,К ним и мечи прибавив! Вместо призыва к застольюФлейта пускай как труба к сражению са́тиров кличетЯрому! Зелень да будет в столкновенье с железомДротом победным лозы, превозмогшей острую пику;Вместо песен и плясок полночного Диониса170 [174]Пусть мой авлос выдувает зовы неистовой Распри, Лад оставя застольный Бромия нежно-желанный!Ежели с рабскою выей Гидасп предо мною смирится,Ежели вновь на вакханок мятежных волн не поднимет,Буду я милосердлив: его именитые водыСоком блаженным и светлым соделаю, винною влагой,Терпкою, благоуханной, я препояшу лозоюЛес прибрежный, содеяв виноградник из дебрей!Если же зыбью защитной снова оденет надежноИндов, убийц ненасытных и отпрыска Дериадея,180 [184]Приняв облик рогатый и грозный бога речного,Смело ступайте по водам надменнейшего потока,И топчите ногами ложе влаги иссохшей,По сыпучему праху пройдите русла Гидаспа,Конское пусть копыто изроет гальку и глину!Если и правда владыка грозный воинственных индовОт Фаэтонта небесного род ведет именитый,Коль Фаэтонт огненосный вступит со мною в сраженье,Для рогоносного сына дочери давши поддержку,То против брата Кронида пойду я снова на битву,190 [194]Влагой морскою обильной пламя его одолею!На Тринаки́ю пойду я, где огненосный возницаВыпасает чудесных коров и быков безопасно,И против воли девичьей дочерь Гелия в рабствоУведу, эту деву, ставшею в битве добычей,Дабы он встал на колена! Будет Астрида в великомГоре в горах скитаться, стеная над Дериадеем!Пусть, коль хочет, приходит в кельтов далекие земли,Чтоб с Гелиадами древом свта плакучим, поплакать,Слезы роняя во влагу, быстро бегущую мимо!200 [204]
Поскорее спешите черные индов ланитыПленных обрядным мелом сделать белее и краше!Дерзкого инда пленяя, свяжите зеленой лозоюМеднодоспешного воя, небридою - Дериадея!К Бромию после победы пускай обращенного в рабствоИндов владыку приводят, пусть выбросят панцырь на ветер,Дабы одеть его в панцырь косматый - иной, да получше!Ноги его пусть обуют в плесницы пурпурные сразу,Сребряные поножи воя отбросив подальшеПосле стрельбы смертоносной в бою да схваток привычных210 [214]Пусть его пляскам поучат полуночным Диониса,Виться заставив кудри подле винодавильни!В знак победы несите тирсом пронзенные главыК Тмолу, где буйные ветры, знамения нашей победы!По окончаньи похода порядки индов плененныхПоведу и у самых врат лидийского краяЯ рога прикреплю безумного Дериадея!"Так изрекал он, сердца ободряя. Вакханки вскипели,Возопили силены в воинственном яростном клике,Сатиры заревели криком единым из глоток,220 [224]И загремели ответно тимпаны грохотом буйным;Мык и вой испуская, забили все БассаридыВ бубны и погремушки, будя удвоенный отзвук,И пастушья сиринга зашлася в вопле фригийском!Сатиры бросились в битву, ланиты выбелив меломВ таинствах освященным, на ликах измалевали,Дабы навеять ужас на недругов, злые личины,А впереди ополченья устремилося в битвуМигдонийское пламя, заполыхало над полем,Словно свидетельствуя о Вакховом огнерожденьи!230 [234]И над ликом Силена, благорогого старца,Засияла зарница, и затянула вакханкаГорная змеями пряди, словно льняною повязкой.Вот некий воин, бросая на недруга ярого тигра,Опрокидывает повозку с парой слоновьей,Вот уж и Ма́рон седой побегом лозы винограднойРазрубает на части истово бьющихся индов!Вот Бессмертные, сколько их всех обитает в Олимпе,Собралися у Зевса в его божественном доме,Возлегая на ложах обильно украшенных златом.240 [244]И средь богов всеблаженных, питье размешавши в кратере,Ганимед благокудрый разносит сладостный нектар...Ибо не то уже время, когда осаждали ахейцыТрою, и чаши, и кубки должна была к пиру готовитьДивновласая Геба, сын же Троса держалсяПоодаль от Блаженных (не повредить бы отчизне!);Зевс пред собраньем богов изрекает мудрые речи,Обращаясь к Гефесту, Афине и Аполлону:"О владыка Пифо́, прорицалища гордый владелец,Лука и стрел повелитель, о Вакха брат светоносный,250 [254]Вспомни о склонах Парнаса и о твоем Дионисе,Ампелоса лозового не забывай, ведь изведалСветоча таинств двойного и сам на вершине гореньеСдвоенного! Так бейся за единокровного Вакха,Лук изогни олимпийский, дабы помочь Бассаридам,Скалы почти Парнаса, общую вашу отчизну,Там, где пляски и песни вакханок сливаются в гимнах,Там, где полночного бога бденья идут Диониса,Там, где дельфийское пламя в вашу честь возжигают!Вспомни, о Стреловержец, львов убийцу, Кирену,Помилосердствуй обоим, Агрею и Дионису,Пастырь Номий! Сражайся за пастырей сатиров тоже!Ревности Геры гневливой поберегись, как бы Феба260 [267]Мачеха не увидала бегства в бою Диониса,Вечно она и мое преследует любвеобильеИ потомков вне брака рожденных! Мне ведь негожеПоминать о мученьях матери: бремя двойноеВ чреве нося, скиталась Лето́ богиня по миру,Изнуряема мукой ро́дов неразрешенной,
Отступились Пенея волны, и Дирка отвергла270 [274]Матерь твою, и Асопа; обратилися в бегствоЗыби, реки, что теченье без конца замедляют,Делос доколе не принял матери и не помог ей,И пока пальма с листвою ветхой не стала ей ложем...Дочь с бестрепетным сердцем, кому и отец я, и матерь,Помоги, о Паллада, брату, славе отчизны,Защити свой народ, что следует за Дионисом,Не допусти погибнуть племени Марафона,Отпрыск оливы отцовской почти, что города строил,Помилосердствуй старцу Икарию, оному подал280 [284]Дар пестроцветной грозди бог Дионис когда-то!Вспомни и Тлептолема и благопашца Келея,Не оскорби урожай приносящих корзин Метанейры,Ибо Вакх-виноградарь, вспомощник и охранитель,Зевсом рожден когда-то из бедренной только ложницы,Из головы отцовой и ты родилася, о дева!Так подними же копье, с тобою рожденное вместе,Потряси же эгидой козьей, ведущею в битву,К сатирам, в козью шкуру облаченная, сниди,Ибо они, как и козы горные, тоже косматы!290 [294]Есть среди нас божество, владыка сиринги пастушьей,Пан козлоногий, эгиду твою почитающий также,Скиптру Зевса соперник, он некогда бился на равныхС родом Титанов мятежных, он няньки был млеконоснойПастырем и кормильцем, горной козы Амалтеи,Охрани же того, кто грядет в аттической битве,Убивая мидийцев, Марафон защищая!О, подъемли эгиду вместо щита над Лиэем,Братом черноэгидным, что защитит и твой отчийКрай, изгнав из пределов его вождя-беотийца -300 [304]И Элевто́ обитатель воспоет тебе славу,Апату́рия славя, верного сына Тионы,Не во фригийском ладе вспоют Афины для "ВакхаИз поселения Лимны" - но Вакху-элевтерийцу!О, великое племя олимпийцев! Се чудо!К варвару Дериадею склонна аргивская Гера,Нет с кекропидским войском аттической девы Афины,С сыном родимым Вакхом, ведущим войско фракийцев,В битву идущее смело за божеством Дионисом,Сын мой, Арей фракийский, меня оставил для Геры!310 [314]Пылкой зарницей единой я побораю Лиэю...Но и один я сражуся против Бессмертных, чтоб ВакхуЧесть досталась низвергнуть племя смуглое в битве!Ты же, землей плодоносной любимый, Геи соложник,Ты, Гефест, оставляешь свой Марафон без защиты,Где твоя страсть разгоралась к деве, не знающей брака!Знаешь и сам ты священный светоча вечного пламень!Вспомни ларец девичий, где возрастал младенец,Где землеродный родился и где самородного сынаДева мужеской грудью бесплодною воскормила!320 [324]Подними же секиру, оружье, помогшее родам,Новым ударом спаси народ тебе милой Афины!Ты в безделье, Гефест! Своих детей не спасаешь!Светоч зажги привычный для защиты Кабиров!О, подними же взоры, жену Кабейро́ ты увидишьПрежнюю, что обвиняет тебя из любви к своим детям!Алкимахейе-лемнийке силы твоей не хватает!"Так он сказал, и боги, все, что Олимп населяли,Стали спешить: Аполлон и Афина объединились,Бог Гефест огнепылкий отправился с Тритогенейей,330 [334]Прочим Бессмертным пристало с Герой соединиться -Вслед устремились за Герой Арей и Гидасп быстробурный,Жаждущие сразиться в битве с равным гореньем!С ними и Фобос, и Деймос пошли, и Део́ устремиласьС ними, богиня колосьев, Бромию богу враждебна,К гроздолюбивому Вакху дающему силу ревнуя,Ибо вино изобрел он, дарующее опьяненье,Древнего бога Загрея миру явил в Дионисе!
Перейти на страницу:

Все книги серии Античная библиотека

Похожие книги

Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов
Лирика древней Эллады в переводах русских поэтов

Предлагаемая читателю книга охватывает лирику древней Греции в том виде, как она отразилась в переводах русских поэтов главным образом XIX и отчасти XVIII и XX вв.Сборник имеет задачей познакомить не столько с древнегреческой лирикой как таковой, сколько с восприятием ее в русской поэзии. Поэтому переводы подобраны как с точки зрения полноты воспроизведения всех особенностей оригинала, так и по признаку характерности его восприятия на том или ином этапе развития русского художественного слова. При наличии нескольких переводов одного и того же древнегреческого текста даются наиболее примечательные из них — в указанном отношении. В случае, если на ряду с переводом имеется также более или менее близко и художественно-значительное подражание, оно приводится к комментарии. Последний дает также необходимые данные справочного характера.

Алкей , Асклепиад Самосский , Вакхилид , Симонид Кеосский , Феодорид

Античная литература