— Да ничего особенного, — ответил Кинзи, — я бы сказал, что это визит вежливости. Просто я оказался в этом здании, поэтому решил забежать и поздороваться. В конце концов, мы не каждый день с вами встречаемся, но я с огромным интересом слежу за вашими делами. Действительно, Мейсон, можно сказать, что это визит ученика к маэстро. Я подумал, что если проведу рядом с вами несколько минут, часть вашего блеска и находчивости перейдет на меня, а мне это так необходимо в наше-то время. Вы не будете возражать, если мы на несколько минут освободим мисс Стрит?
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
— Мисс Стрит — моя правая рука. Я слишком занят, чтобы потом объяснять ей тонкости дел, поэтому она присутствует во время всех моих встреч и знает суть всех бесед не хуже меня. Вас абсолютно не должно волновать ее присутствие в кабинете.
— Меня волнует отнюдь не ее присутствие в кабинете, меня волнует карандаш, который имеет привычку появляться в ее руке во время ваших встреч с клиентами, и меня очень волнует записная книжка, полная стенографических значков, говорящих о содержании встреч.
— Вы хотите побеседовать со мной о чем-то таком, что не должно оставить после себя следа? — спросил Мейсон.
— Именно так.
— Вы собираетесь сказать нечто такое, от чего потом готовы будете отказаться, не так ли?
— Да, — ответил Кинзи, глядя Мейсону в глаза.
— Что ж, — улыбнулся Мейсон. — По крайней мере, в неискренности вас не упрекнешь. Делла, отложи карандаш, подойди поближе и сядь так, чтобы мистер Кинзи мог все время видеть твои руки.
— Я бы предпочел разговор без свидетелей, — сказал Кинзи.
— При данных обстоятельствах, — сказал ему Мейсон, — вы лишь удвоили мое желание иметь свидетеля нашей беседы.
— Да, все нормально, — неожиданно легко сдался Кинзи. — Я хочу немного поговорить о деле доктора Бэбба.
— Что именно вы хотите обсудить? — спросил Мейсон, лицо его мгновенно стало невыразительной маской, как будто высеченной из гранита.
— Я представляю Нору Логан. Вы посоветовали ей обратиться к адвокату. Она пришла ко мне. Спасибо, что вы обеспечиваете меня работой.
— Я не направлял ее к вам. Я просто посоветовал ей обратиться к адвокату. Обстоятельства не позволяли мне дать ей даже элементарный совет.
— Все равно, спасибо, мистер Мейсон. С вашей помощью у меня появился новый клиент.
— Денежный клиент? — спросил Мейсон.
— Станет денежным, — ответил Кинзи, все так же глядя Мейсону прямо в глаза.
— Продолжайте, — сказал Мейсон.
— Я не собираюсь обмениваться с вами ударами, Мейсон, но я так же не собираюсь работать за других. Я адвокат. Я представляю Нору Логан. У нее нет денег, чтобы заплатить мне. Я в таком положении, что должен лезть напролом. И я не собираюсь рисковать за здорово живешь. Мне нужны деньги.
— Где вы достанете денег?
— Вы мне дадите.
— Я?
— Да. Выудите их у своего клиента. Мне нужны деньги.
— Как много?
— Давайте раскроем карты, Мейсон, — предложил Кинзи. — Ваш клиент богатый человек. Он борется за свою жизнь, с головой погрузившись в дело об убийстве. В нужное время мой клиент даст показания, которые обеспечат его алиби. Она может доказать, что он ждал ее вне дома, и что преступление совершила другая женщина.
— В том случае, если ей поверят присяжные.
— К тому времени я научу ее что и как говорить. И тогда даже окружной прокурор ей поверит.
— Будем на это надеяться, — согласился Мейсон.
— К слову сказать, это не главное, — продолжал Кинзи. — Вопрос в записной книжке, которую мой клиент передал в руки мисс Стрит.
— Кто вам это сказал?
— Мой клиент.
— Что конкретно было сказано о записной книжке?
— Записная книжка — удивительной силы бомба, Мейсон. Адвокат, завладевший данным литературным шедевром, теперь запросто сможет позвонить самым богатым семьям города. Позвонить и уведомить их, что у него есть записная книжка доктора Бэбба. Он посоветует им поверить в его благоразумие. Буквально за одну ночь его положение станет более чем завидным. У него появится масса богатых и респектабельных клиентов. Он сможет позабыть мышиную возню адвоката по уголовным делам, он сможет заняться торговлей или перейти на работу в крупную корпорацию. Короче говоря, мы можем ухватить за хвост свою жар-птицу. Эта записная книжка — настоящая золотая жила, мистер Мейсон, и ее хватит на двоих.
— Я не понимаю, о чем речь, — ответил Мейсон.
— Не надо строить из себя тупого, — возразил Кинзи. — И не надо бояться вероятности себя скомпрометировать. Посмотрите, — Кинзи распахнул пальто и широко развел руки, — на мне нет ни какой звукозаписывающей аппаратуры. Посмотрите, посмотрите…
— Мы с вами по-разному смотрим на вещи, Кинзи, — заявил Мейсон, поднявшись из-за стола.