Читаем Дело о небрежной нимфе. Показания одноглазой свидетельницы. Дело о пленительном призраке полностью

В связи с явной потерей памяти решено было поместить «призрак» в лечебницу, пока полиция не узнает, кто это».

— Да, интересно, — признался Мейсон. — Может быть она совершила преступление?

— Не думаю, — сказала Делла. — Кстати, в приемной вас ждет сестра призрака.

— Черт возьми! — воскликнул Мейсон. — Что ей нужно?

— Очевидно, хочет, чтобы вы заступились за призрак. Вам следовало бы принять посетительницу.

— Как зовут сестру, Делла?

— Миссис Вильям Кенсингтон Джордан. Одета хорошо и дорого.

— Ты даешь превосходные характеристики, Делла, — улыбнулся Мейсон. — Ладно, зови ее сюда, но сначала скажи, как она выглядит.

— Изящная, холеная, элегантная. Прекрасная одежда, красивые лодыжки, дорогая обувь…

— Возраст?

— Двадцать восемь — тридцать.

— Красива?

Делла, казалось, была в нерешительности.

— Несколько тонковаты губы. Она пытается исправить этот недостаток помадой и… ну, иногда это меняет выражение лица. Полные губы не идут к такому лицу. Но все же она прекрасна. И глаза у нее умные.

— Взгляну-ка я на нее: давненько интересуюсь призраками.

— Оно и видно, — хмыкнула Делла.

Миссис Джордан, стоя в дверях, испытующе смотрела на юриста.

— Это и есть мистер Мейсон, — представила его Делла Стрит.

— Благодарю вас, — наклонила голову миссис Джордан, не спуская глаз с адвоката.

— Здравствуйте, миссис Джордан, — любезно произнес Мейсон.

Она шагнула к нему и протянула руку:

— Здравствуйте, мистер Мейсон. Рада познакомиться. Вижу, вы соответствуете вашей репутации.

— Благодарю вас, — серьезно ответил Мейсон, избегая насмешливого взгляда Деллы.

Речь миссис Джордан была резкой, с точной артикуляцией тонких губ, такими же резкими были ее манеры.

— Садитесь, пожалуйста. — Мейсон подвинул клиентке удобное кресло. — И расскажите, чем обязан вашему визиту?

— Вы читали газету? — Она села в кресло, положила ногу на ногу и расправила юбку.

Мейсон мельком взглянул на Деллу и кивнул миссис Джордан.

— Следовательно, вы прочли о призраке, который устроил спектакль на выставке в парке Сьерра-Виста.

Мейсон снова кивнул.

— Похоже, вы не верите в сверхъестественное? — спросил он даму.

— Не тогда, когда это касается Элинор.

— Элинор?

— Это моя сестра. Призрак.

— Вы сообщили властям?

— Нет.

— Почему?

— Хочу сначала кое-что выяснить.

Объяснитесь конкретнее, — предложил Мейсон спокойно.

— Элинор выставляет себя напоказ, — с неприкрытой горечью сказала миссис Джордан. — К тому же она лгунья.

— Похоже, вы привязаны к своей сестре.

— Ничего подобного! Я ненавижу землю, по которой она ступает.

— Вы узнали ее по фотографии в газете? Молодая женщина с полной потерей памяти. Амнезия.

— Черт побери эту амнезию! — воскликнула дама. — Она пользуется ею всегда, когда натворит что-нибудь и желает — вернуться в семейное стадо.

— Думаю, будет лучше, если вы расскажете обо всем подробно, — предложил Мейсон.

— Около двух недель назад, — начала миссис Джордан, — Элинор убежала с Дугласом Хепнером.

— Кто такой Дуглас Хепнер?

— Бродяга, охЬтник за судьбой и мошенник.

— И вы говорите, что ваша сестра с ним сбежала? — Да.

— Чтобы выйти замуж?

— Так она сказала.

— А вы присутствовали на церемонии?

— Конечно нет. Они просто уехали. Мой муж, отец и я отправились на уик-энд, а когда мы вернулись, нашли телеграмму, где было сообщено, что они поженились.

— Откуда телеграмма?

— Из Юмы, штат Аризона.

— В Юме пышные обряды, — задумчиво сказал Мейсон. — Молодые люди частенько отправляются туда, чтобы обвенчаться.

— Возможно, из-за этой-то репутации они и ринулись в Аризону…

— Вы не верите, что они поженились?

— Не знаю, мистер Мейсон, поскольку это касается Элинор.

— Расскажите мне о себе, миссис Джордан. О себе и о ней.

— Моя девичья фамилия — Корбин. Ольга Корбин Джордан.

— Ваш муж жив?

— Да.

— Живете вместе?

— Конечно. Билл и я очень счастливы. Я пришла сюда одна только потому, что он не смог.

— Но он знает о вашем визите?

— Конечно. У меня от Билла секретов нет. Вот папа не знает подробностей. Я сказала ему, что пойду к юристу и что он не скажет ни слова ни полиции, ни репортерам.

— Вы узнали сестру по фотографии?

— Да. И другие тоже узнают ее. Поэтому-то я так и хотела вас увидеть. У нас мало времени!

— Что верно, то верно. А что нужно, чтобы я сделал?

— Элинор уже пять раз попадала в истории, и кто-нибудь вечно приходит к ней на выручку. Папа всегда прощает ее: она его любимица. Элинор избалованна и считает, что любой мужчина пойдет за ней, лишь только она шевельнет пальцем. Она чувственна и пользуется этим.

— Она очень сексуальна? — спросил Мейсон.

— Нет, но мужчины, которые вьются вокруг нее, так думают. Вы, конечно, знаете этот тип женщин?

— Как она относится к другим дамам?

— Старается обходиться без них. Ведет с мужчинами свою игру, и, поверьте, делает это умно. Конечно, ее игра льстит им, она заставляет их верить в свою исключительность. Но когда такое продолжается изо дня в день, из недели в неделю, когда вы знаете, что каждая новая жертва сосунок, вам становится противно.

— Особенно если вы с самого начала не любили ее, — сухо добавил Мейсон.

— Да, я не люблю ее. — Ольга Джордан слегка смутилась. — Ее испортил отец с самого детства!

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги